Gálatas 1

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Maa san kuu Pablo tee ni chitniuu ña Jesukristu ja xtutenuu san tnoꞌo ya, su masu ñayiu ni tau ña axi vi chitniuu ña, chi Jesukristu jin maa Tata Dios ni chitniuu ña, ia ni ndaxteku Jesús neꞌu ndiyi.
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 Maa san vi sava ka ñanio ja ka oo jin san yaꞌa, ka tee san tutu yaꞌa nuu maa ni ja ka skuaꞌa ni ja ka oo ni sava ñuu ja tnii Galacia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Te maa Tata Dios jin Jitoꞌo Jesukristu na kaꞌan ndaꞌu kaꞌan kee ña ya, te vi koo ni jin jamani ya.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Chi ni soko Jesukristu maa ya ja ni jiꞌi ya ja jaꞌa yika kuechio, nagua ja saa te skaku niꞌnu ña ya nuu ñuyiu kueꞌe ja ka oo vitna, chi saa kuini maa Dios, ia kuu Tatao, ja saꞌa ya.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Te na vi kochiñuꞌo nuu maa ya nikuii nikani. Saa na kokuu.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Te vini saꞌu kuii kuiti ini san, ja nase ñama ñama ni ka xndoo ni ichi Dios, ia ni kana ña jin maꞌñu sagua ja ni kaꞌan ndaꞌu kaꞌan kee ña Jesukristu, te ni ka jata ndikin ni inka tnoꞌo siin ja ka kaꞌan ñayiu ja tnoꞌo vaꞌa Jesús kuu.
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Te masu ja oo inka tnoꞌo vaꞌa Jesús, su ka oo sava ñayiu ja ka skunu nuu ini ñai, te ka kuini vi saka tnaꞌi tnoꞌo vaꞌa ya jin tnoꞌo kueꞌe.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Su nuu ja ndee in maa san, axi in ia jinokuechi nuu Dios ja vaji ndee andivi, ndakani inka tnoꞌo siin ja tu kintnaꞌa jin tnoꞌo ja ni ka kaxtnoꞌo san nuu ni, te na tau tniaꞌi nuu ia Dios.
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Nagua ja ni kaꞌan san ndee ama ka, te suni ndakaꞌan san inka jichi vitna: Nuu ja ndee in ñayiu ndakani inka tnoꞌo vaꞌa Jesús ja kuu tnoꞌo siin saa tnoꞌo ja ni ka jantaꞌu ni, te na tau tniaꞌa mai nuu ia Dios.
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Te nuu ja kaꞌan san tnoꞌo yaꞌa, te tu nduku san ja na koo jayiñuꞌu nuu ñayiu, chi ja na koo nuu ia Dios. Te ni tu nduku san ja kendoo vaꞌa san nuu ñayiu, chi nuu ja saa, te ma kuu kokunukuechi san nuu Jesukristu.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Su kuini san ja vi kuni ni yaꞌa, vi ñani vi kuaꞌa, ja tnoꞌo vaꞌa Jesús kuu ja ndakani san, te masu tnoꞌo ja jani ini ñayiu kuu.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Chi tu ni niꞌi san tnoꞌo yaꞌa nuu ni in ñayiu, te ni in ñayiu tu ni kaxtnoꞌo nuu san, chi maa Jesukristu ni xtuu ya tnoꞌo ya nuu san.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Chi ja ni ka onini maa ni, naxa ni osaꞌa san ama ka ja ni ondikin san nagua ni ka okandija tnaꞌa san judio, te ni osondikin niꞌi san ñayiu ka skuaꞌa ja ni osaꞌa ndevaꞌa san jin, te ni nduku ndee san ja xnaa san jin.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 Te nuu ni ondikin san nagua ka kandija tnaꞌa san judio, te maa san ni okuu tee ni oyoxnoꞌo nuu kuaꞌa tnaꞌa san ja ni ka jaꞌnu inuu jin san, te maa san ni okuu in tee nini ka ini ja skunkuu nagua ni ka osaꞌa ndi nijaꞌnu san.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Su nuu ni kundaꞌu ini ña ia Dios jin san, te ni junkuaan ini ña ya ja ni kaji ña ya ndee chii siꞌi san, te ni kana ña ya,
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 ja ni xtuu ya Seꞌe ya nuu san, nagua ja xtutenuu san tnoꞌo ya nuu ñayiu sava ka tatatnoꞌo. Te tu ni jaꞌan san ja ndatnoꞌo tnaꞌa san jin ni in ñayiu,
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 ni tu ni ndanuu san maa ñuu Jerusalén ja kaꞌan san jin sava tee ni chitniuu ña Jesús ama ka saa maa san, chi saa suaꞌa ñama ni jaꞌan san nuu ñuꞌu Arabia, te ni ndajiokuiin tuku san ñuu Damasco.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Yun te nuu ni yaꞌa nuu uni kuia, te ni ndanuu san maa ñuu Jerusalén nagua ja jinkoto san Pedro, te yun ni ka oo san jin de xaꞌun ni kiuu.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Te tu ni jini san sava ka tee ni chitniuu ña Jesús, chi maa ni Jacobo, ñani maa Jitoꞌo, ni jini san.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Te kaꞌan ndaa san nuu ia Dios jin tnoꞌo tee san yaꞌa, te masu xndaꞌu ña san.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Yun te saa ni jiondita san sava ñuu ja tnii Siria vi Cilicia.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Te ñayiu ka skuaꞌa ja ka oo jin Jesukristu ja ka oo ñuu ja tnii Judea, chi tu ni ka jini saꞌun ñai jin san,
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 chi maintnoꞌo ja ni ka onini kuu tnoꞌo yaꞌa: “Tee ni osondikin ña jion ama ka ja xnaa ña de, kuu tee ndakani vitna tnoꞌo vaꞌa ja ka kandijao”.
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 Te ni ka chiñuꞌi ia Dios ja jaꞌa san.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.