Gálatas 1

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Maa san kuu Pablo tee ni chitniuu ña Jesukristu ja xtutenuu san tnoꞌo ya, su masu ñayiu ni tau ña axi vi chitniuu ña, chi Jesukristu jin maa Tata Dios ni chitniuu ña, ia ni ndaxteku Jesús neꞌu ndiyi.
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 Maa san vi sava ka ñanio ja ka oo jin san yaꞌa, ka tee san tutu yaꞌa nuu maa ni ja ka skuaꞌa ni ja ka oo ni sava ñuu ja tnii Galacia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Te maa Tata Dios jin Jitoꞌo Jesukristu na kaꞌan ndaꞌu kaꞌan kee ña ya, te vi koo ni jin jamani ya.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 Chi ni soko Jesukristu maa ya ja ni jiꞌi ya ja jaꞌa yika kuechio, nagua ja saa te skaku niꞌnu ña ya nuu ñuyiu kueꞌe ja ka oo vitna, chi saa kuini maa Dios, ia kuu Tatao, ja saꞌa ya.
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Te na vi kochiñuꞌo nuu maa ya nikuii nikani. Saa na kokuu.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Te vini saꞌu kuii kuiti ini san, ja nase ñama ñama ni ka xndoo ni ichi Dios, ia ni kana ña jin maꞌñu sagua ja ni kaꞌan ndaꞌu kaꞌan kee ña Jesukristu, te ni ka jata ndikin ni inka tnoꞌo siin ja ka kaꞌan ñayiu ja tnoꞌo vaꞌa Jesús kuu.
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 Te masu ja oo inka tnoꞌo vaꞌa Jesús, su ka oo sava ñayiu ja ka skunu nuu ini ñai, te ka kuini vi saka tnaꞌi tnoꞌo vaꞌa ya jin tnoꞌo kueꞌe.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 Su nuu ja ndee in maa san, axi in ia jinokuechi nuu Dios ja vaji ndee andivi, ndakani inka tnoꞌo siin ja tu kintnaꞌa jin tnoꞌo ja ni ka kaxtnoꞌo san nuu ni, te na tau tniaꞌi nuu ia Dios.
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 Nagua ja ni kaꞌan san ndee ama ka, te suni ndakaꞌan san inka jichi vitna: Nuu ja ndee in ñayiu ndakani inka tnoꞌo vaꞌa Jesús ja kuu tnoꞌo siin saa tnoꞌo ja ni ka jantaꞌu ni, te na tau tniaꞌa mai nuu ia Dios.
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 Te nuu ja kaꞌan san tnoꞌo yaꞌa, te tu nduku san ja na koo jayiñuꞌu nuu ñayiu, chi ja na koo nuu ia Dios. Te ni tu nduku san ja kendoo vaꞌa san nuu ñayiu, chi nuu ja saa, te ma kuu kokunukuechi san nuu Jesukristu.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 Su kuini san ja vi kuni ni yaꞌa, vi ñani vi kuaꞌa, ja tnoꞌo vaꞌa Jesús kuu ja ndakani san, te masu tnoꞌo ja jani ini ñayiu kuu.
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 Chi tu ni niꞌi san tnoꞌo yaꞌa nuu ni in ñayiu, te ni in ñayiu tu ni kaxtnoꞌo nuu san, chi maa Jesukristu ni xtuu ya tnoꞌo ya nuu san.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 Chi ja ni ka onini maa ni, naxa ni osaꞌa san ama ka ja ni ondikin san nagua ni ka okandija tnaꞌa san judio, te ni osondikin niꞌi san ñayiu ka skuaꞌa ja ni osaꞌa ndevaꞌa san jin, te ni nduku ndee san ja xnaa san jin.
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 Te nuu ni ondikin san nagua ka kandija tnaꞌa san judio, te maa san ni okuu tee ni oyoxnoꞌo nuu kuaꞌa tnaꞌa san ja ni ka jaꞌnu inuu jin san, te maa san ni okuu in tee nini ka ini ja skunkuu nagua ni ka osaꞌa ndi nijaꞌnu san.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 Su nuu ni kundaꞌu ini ña ia Dios jin san, te ni junkuaan ini ña ya ja ni kaji ña ya ndee chii siꞌi san, te ni kana ña ya,
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 ja ni xtuu ya Seꞌe ya nuu san, nagua ja xtutenuu san tnoꞌo ya nuu ñayiu sava ka tatatnoꞌo. Te tu ni jaꞌan san ja ndatnoꞌo tnaꞌa san jin ni in ñayiu,
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 ni tu ni ndanuu san maa ñuu Jerusalén ja kaꞌan san jin sava tee ni chitniuu ña Jesús ama ka saa maa san, chi saa suaꞌa ñama ni jaꞌan san nuu ñuꞌu Arabia, te ni ndajiokuiin tuku san ñuu Damasco.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 Yun te nuu ni yaꞌa nuu uni kuia, te ni ndanuu san maa ñuu Jerusalén nagua ja jinkoto san Pedro, te yun ni ka oo san jin de xaꞌun ni kiuu.
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 Te tu ni jini san sava ka tee ni chitniuu ña Jesús, chi maa ni Jacobo, ñani maa Jitoꞌo, ni jini san.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Te kaꞌan ndaa san nuu ia Dios jin tnoꞌo tee san yaꞌa, te masu xndaꞌu ña san.
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 Yun te saa ni jiondita san sava ñuu ja tnii Siria vi Cilicia.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Te ñayiu ka skuaꞌa ja ka oo jin Jesukristu ja ka oo ñuu ja tnii Judea, chi tu ni ka jini saꞌun ñai jin san,
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 chi maintnoꞌo ja ni ka onini kuu tnoꞌo yaꞌa: “Tee ni osondikin ña jion ama ka ja xnaa ña de, kuu tee ndakani vitna tnoꞌo vaꞌa ja ka kandijao”.
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 Te ni ka chiñuꞌi ia Dios ja jaꞌa san.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.