Filipenses 4
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs VC
1 Te yun kuu ja vi koyutnu ni nuu Jitoꞌo, vi ñani vi kuaꞌa, ja kaꞌan too ndevaꞌa ña san. Te ndioo ndevaꞌa ini san ja ndakuni ña san, chi maa ni ka kuu in ja sii ini san vi in ja ni kundee san ja ni kutaꞌu san nuu ia Dios.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Te jikantaꞌu san nuu Evodia vi nuu Síntique ja inuu na vi ndakani ini nduu ña, chi in ni kuꞌu ka kandija Jitoꞌo ka kuu ña.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Te suni saa ni jikantaꞌu san nuu maa ni ja kuu ni tee ndaa ja ni ka chituu tnaꞌo nuu ni ka satniuo, ja vi chituu ni nduu ñaꞌa yaꞌa ja na vi koo mani ña, chi ni ka nduku ndee san jin ña ja ni ka ndakani san tnoꞌo vaꞌa Kristu, nduu ña jin Clemente vi sava ka ñayiu ni ka chituu ña jin san ja ni ka satniuu san. Te ni ka jinkoso sivi ndiꞌi nuu liuru ja ka yoso sivi ñayiu ka teku nikuii nikani.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Te siun ni vi kokusii ini ni nuu Jitoꞌo. Te kaꞌan tuku san inka jichi ja vi kokusii ini ni.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Vi kokuu ni ñayiu vii ñayiu vaꞌa nagua ja ndiꞌi ñayiu na vi kuni. Chi ja oo yatni ja ndii Jitoꞌo Jesukristu.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Te ma vi kondiꞌni ndevaꞌa ni nagua kuu, chi suaꞌa vi kakantaꞌu ni nuu ia Dios, te vi kakan ni nagua jaꞌni ña jin ni nuu ka ndakuatu ni, te suni vi ndakuantaꞌu ni nuu ya.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Te jamani ia Dios kuu in jakaꞌnu ndevaꞌa ja vini ja ma vi jinkuiꞌnu inio naxa saꞌa ya. Te jamani ya na tavaꞌa anu ni vi jajintnuni ni, chi ka oo ni jin Jesukristu.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 In jasandiꞌi ni ka, vi ñani, vi kuaꞌa, kuu ja vi ndakani ini ni ndiꞌi nagua kuu jandaa, ndiꞌi ja tu xndaꞌu ña, ndiꞌi jayiñuꞌu, ndiꞌi javii, ndiꞌi jaguaꞌa, ndiꞌi ja teku tnoꞌo guaꞌa. Te yun guaa vi ndakani ini ni ndiꞌi javii javaꞌa vi ja vi konee yiñuꞌu ñayiu nuu ia Dios.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Vi saꞌa ni ndiꞌi nagua ni kaxtnoꞌo san, te ni ka jantaꞌu ni, vi nagua ni ka onini ni ja ni kaꞌan san, vi nagua ni ka ondiaꞌa ni ja ni saꞌa san, te vi koo ni jin maa Dios, ia taa jamani ya.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Kusii ini ndevaꞌa san nuu Jitoꞌo ja ni ka ndakaꞌan tuku ña ni jin san, te ka chituu ña ni, su masu kaꞌan san ja ni ka ndunaa ini ña ni, maa ni ja tu ni kuu naxa vi chituu ña ni jin san.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Te masu kaꞌan san tnoꞌo yaꞌa ja jaꞌni ña jin san, chi ja ni kutuaꞌa san ja oo sii ini san naxa ni na ndoꞌo san.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Chi ja jini san naxa kokuu ndaꞌu san, te suni jini san konevaꞌa kuaꞌa san. Ja ni kutuaꞌa san ja oo sii ini san naxa ni na ndoꞌo san, a ja kuꞌun chitu chii san axi ja kokokin san, a ja konevaꞌa kuaꞌa san axi ja kokaꞌni ña jin san.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Ndiꞌi ni ja kuu kuandee ini san, chi maa Kristu taa jandakui san.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Su visi ni saa, te vatuka ni ka saꞌa ni, ja ni ka chituu ña ni jin tnundoꞌo tnaꞌa san yaꞌa.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Te maa ni, ñayiu ñuu Filipo, suni ja ka jini ni ja nuu ni jinkondee san kaxtnoꞌo san tnoꞌo vaꞌa Kristu, nani kee san Macedonia jian vaji san, te ni in veñuꞌu tu ni ka ndiꞌni ñayiu ja vi chituu ñai jin san ja xtutenuu san tnoꞌo vaꞌa Kristu, chi maintnoꞌo veñuꞌu maa ni, guaa ni ka chituu ña ni jin san.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Chi na ni oo san ñuu Tesalónica, te in uu jichi ni ka tetniuu ni nagua jaꞌni ña jin san.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Te masu maa ni nduku san ja vi skutaꞌu ña ni jin san, chi ja nduku san kuu ja na kaya ka javaꞌa vi niꞌi ni nuu maa ia Dios.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Su ja ni ndaniꞌi san ndiꞌi ja ni ka tetniuu ni, te vi saa ndoo ka, chi nevaꞌa kuaꞌa san ja ni ka tetniuu ni yindaꞌa Epafrodito. Te ja ni ka skutaꞌu ña ni yaꞌa kuu na kuinio suja vixin ja nuu kai, te jaꞌan xiko asin nuu ia Dios, in ja ka soko ni ja jantaꞌu ya vi junkuaan ini ya.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Te maa ia Dios na taa ya jin maꞌñu sagua Jesukristu ndiꞌi nagua ka jaꞌni ña jin in in ni, na kuu na kuu jin ja kuika ndevaꞌa ya ja yeꞌe tajan.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Te na koo jayiñuꞌu nuu Tatao Dios nikuii nikani. Saa na kokuu.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Vi kuñaꞌa ni nuu ndiꞌi ñayiu maa ia Dios ja ka kandijai Jesukristu, ja ndakan tnoꞌo san jin, ¿a kukueni ka oi? Te suni ñanio vi kuaꞌo ja ka oo jin san yaꞌa, ka ndakan tnoꞌo ña, ¿a kukueni ka oo ni?
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Te suni ndiꞌi ñayiu maa ia Dios ja ka oo jin san yaꞌa, ka ndakan tnoꞌo ña, ¿a kukueni ka oo ni? Te suni saa ni ka ndakan tnoꞌo ña ñayiu ka jinokuechi nuu tee tatnuni ndee Roma.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Te maa Jitoꞌo Jesukristu na chituu ña ya, te na koto na kuni ña ya jin ndiꞌi ni.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.