Filipenses 4
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NAA
1 Te yun kuu ja vi koyutnu ni nuu Jitoꞌo, vi ñani vi kuaꞌa, ja kaꞌan too ndevaꞌa ña san. Te ndioo ndevaꞌa ini san ja ndakuni ña san, chi maa ni ka kuu in ja sii ini san vi in ja ni kundee san ja ni kutaꞌu san nuu ia Dios.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Te jikantaꞌu san nuu Evodia vi nuu Síntique ja inuu na vi ndakani ini nduu ña, chi in ni kuꞌu ka kandija Jitoꞌo ka kuu ña.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Te suni saa ni jikantaꞌu san nuu maa ni ja kuu ni tee ndaa ja ni ka chituu tnaꞌo nuu ni ka satniuo, ja vi chituu ni nduu ñaꞌa yaꞌa ja na vi koo mani ña, chi ni ka nduku ndee san jin ña ja ni ka ndakani san tnoꞌo vaꞌa Kristu, nduu ña jin Clemente vi sava ka ñayiu ni ka chituu ña jin san ja ni ka satniuu san. Te ni ka jinkoso sivi ndiꞌi nuu liuru ja ka yoso sivi ñayiu ka teku nikuii nikani.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Te siun ni vi kokusii ini ni nuu Jitoꞌo. Te kaꞌan tuku san inka jichi ja vi kokusii ini ni.
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Vi kokuu ni ñayiu vii ñayiu vaꞌa nagua ja ndiꞌi ñayiu na vi kuni. Chi ja oo yatni ja ndii Jitoꞌo Jesukristu.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Te ma vi kondiꞌni ndevaꞌa ni nagua kuu, chi suaꞌa vi kakantaꞌu ni nuu ia Dios, te vi kakan ni nagua jaꞌni ña jin ni nuu ka ndakuatu ni, te suni vi ndakuantaꞌu ni nuu ya.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Te jamani ia Dios kuu in jakaꞌnu ndevaꞌa ja vini ja ma vi jinkuiꞌnu inio naxa saꞌa ya. Te jamani ya na tavaꞌa anu ni vi jajintnuni ni, chi ka oo ni jin Jesukristu.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 In jasandiꞌi ni ka, vi ñani, vi kuaꞌa, kuu ja vi ndakani ini ni ndiꞌi nagua kuu jandaa, ndiꞌi ja tu xndaꞌu ña, ndiꞌi jayiñuꞌu, ndiꞌi javii, ndiꞌi jaguaꞌa, ndiꞌi ja teku tnoꞌo guaꞌa. Te yun guaa vi ndakani ini ni ndiꞌi javii javaꞌa vi ja vi konee yiñuꞌu ñayiu nuu ia Dios.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Vi saꞌa ni ndiꞌi nagua ni kaxtnoꞌo san, te ni ka jantaꞌu ni, vi nagua ni ka onini ni ja ni kaꞌan san, vi nagua ni ka ondiaꞌa ni ja ni saꞌa san, te vi koo ni jin maa Dios, ia taa jamani ya.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Kusii ini ndevaꞌa san nuu Jitoꞌo ja ni ka ndakaꞌan tuku ña ni jin san, te ka chituu ña ni, su masu kaꞌan san ja ni ka ndunaa ini ña ni, maa ni ja tu ni kuu naxa vi chituu ña ni jin san.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Te masu kaꞌan san tnoꞌo yaꞌa ja jaꞌni ña jin san, chi ja ni kutuaꞌa san ja oo sii ini san naxa ni na ndoꞌo san.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Chi ja jini san naxa kokuu ndaꞌu san, te suni jini san konevaꞌa kuaꞌa san. Ja ni kutuaꞌa san ja oo sii ini san naxa ni na ndoꞌo san, a ja kuꞌun chitu chii san axi ja kokokin san, a ja konevaꞌa kuaꞌa san axi ja kokaꞌni ña jin san.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Ndiꞌi ni ja kuu kuandee ini san, chi maa Kristu taa jandakui san.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Su visi ni saa, te vatuka ni ka saꞌa ni, ja ni ka chituu ña ni jin tnundoꞌo tnaꞌa san yaꞌa.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Te maa ni, ñayiu ñuu Filipo, suni ja ka jini ni ja nuu ni jinkondee san kaxtnoꞌo san tnoꞌo vaꞌa Kristu, nani kee san Macedonia jian vaji san, te ni in veñuꞌu tu ni ka ndiꞌni ñayiu ja vi chituu ñai jin san ja xtutenuu san tnoꞌo vaꞌa Kristu, chi maintnoꞌo veñuꞌu maa ni, guaa ni ka chituu ña ni jin san.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Chi na ni oo san ñuu Tesalónica, te in uu jichi ni ka tetniuu ni nagua jaꞌni ña jin san.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Te masu maa ni nduku san ja vi skutaꞌu ña ni jin san, chi ja nduku san kuu ja na kaya ka javaꞌa vi niꞌi ni nuu maa ia Dios.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Su ja ni ndaniꞌi san ndiꞌi ja ni ka tetniuu ni, te vi saa ndoo ka, chi nevaꞌa kuaꞌa san ja ni ka tetniuu ni yindaꞌa Epafrodito. Te ja ni ka skutaꞌu ña ni yaꞌa kuu na kuinio suja vixin ja nuu kai, te jaꞌan xiko asin nuu ia Dios, in ja ka soko ni ja jantaꞌu ya vi junkuaan ini ya.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Te maa ia Dios na taa ya jin maꞌñu sagua Jesukristu ndiꞌi nagua ka jaꞌni ña jin in in ni, na kuu na kuu jin ja kuika ndevaꞌa ya ja yeꞌe tajan.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Te na koo jayiñuꞌu nuu Tatao Dios nikuii nikani. Saa na kokuu.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Vi kuñaꞌa ni nuu ndiꞌi ñayiu maa ia Dios ja ka kandijai Jesukristu, ja ndakan tnoꞌo san jin, ¿a kukueni ka oi? Te suni ñanio vi kuaꞌo ja ka oo jin san yaꞌa, ka ndakan tnoꞌo ña, ¿a kukueni ka oo ni?
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Te suni ndiꞌi ñayiu maa ia Dios ja ka oo jin san yaꞌa, ka ndakan tnoꞌo ña, ¿a kukueni ka oo ni? Te suni saa ni ka ndakan tnoꞌo ña ñayiu ka jinokuechi nuu tee tatnuni ndee Roma.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Te maa Jitoꞌo Jesukristu na chituu ña ya, te na koto na kuni ña ya jin ndiꞌi ni.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.