Filipenses 4

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Te yun kuu ja vi koyutnu ni nuu Jitoꞌo, vi ñani vi kuaꞌa, ja kaꞌan too ndevaꞌa ña san. Te ndioo ndevaꞌa ini san ja ndakuni ña san, chi maa ni ka kuu in ja sii ini san vi in ja ni kundee san ja ni kutaꞌu san nuu ia Dios.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Te jikantaꞌu san nuu Evodia vi nuu Síntique ja inuu na vi ndakani ini nduu ña, chi in ni kuꞌu ka kandija Jitoꞌo ka kuu ña.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Te suni saa ni jikantaꞌu san nuu maa ni ja kuu ni tee ndaa ja ni ka chituu tnaꞌo nuu ni ka satniuo, ja vi chituu ni nduu ñaꞌa yaꞌa ja na vi koo mani ña, chi ni ka nduku ndee san jin ña ja ni ka ndakani san tnoꞌo vaꞌa Kristu, nduu ña jin Clemente vi sava ka ñayiu ni ka chituu ña jin san ja ni ka satniuu san. Te ni ka jinkoso sivi ndiꞌi nuu liuru ja ka yoso sivi ñayiu ka teku nikuii nikani.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Te siun ni vi kokusii ini ni nuu Jitoꞌo. Te kaꞌan tuku san inka jichi ja vi kokusii ini ni.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Vi kokuu ni ñayiu vii ñayiu vaꞌa nagua ja ndiꞌi ñayiu na vi kuni. Chi ja oo yatni ja ndii Jitoꞌo Jesukristu.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Te ma vi kondiꞌni ndevaꞌa ni nagua kuu, chi suaꞌa vi kakantaꞌu ni nuu ia Dios, te vi kakan ni nagua jaꞌni ña jin ni nuu ka ndakuatu ni, te suni vi ndakuantaꞌu ni nuu ya.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Te jamani ia Dios kuu in jakaꞌnu ndevaꞌa ja vini ja ma vi jinkuiꞌnu inio naxa saꞌa ya. Te jamani ya na tavaꞌa anu ni vi jajintnuni ni, chi ka oo ni jin Jesukristu.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 In jasandiꞌi ni ka, vi ñani, vi kuaꞌa, kuu ja vi ndakani ini ni ndiꞌi nagua kuu jandaa, ndiꞌi ja tu xndaꞌu ña, ndiꞌi jayiñuꞌu, ndiꞌi javii, ndiꞌi jaguaꞌa, ndiꞌi ja teku tnoꞌo guaꞌa. Te yun guaa vi ndakani ini ni ndiꞌi javii javaꞌa vi ja vi konee yiñuꞌu ñayiu nuu ia Dios.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Vi saꞌa ni ndiꞌi nagua ni kaxtnoꞌo san, te ni ka jantaꞌu ni, vi nagua ni ka onini ni ja ni kaꞌan san, vi nagua ni ka ondiaꞌa ni ja ni saꞌa san, te vi koo ni jin maa Dios, ia taa jamani ya.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Kusii ini ndevaꞌa san nuu Jitoꞌo ja ni ka ndakaꞌan tuku ña ni jin san, te ka chituu ña ni, su masu kaꞌan san ja ni ka ndunaa ini ña ni, maa ni ja tu ni kuu naxa vi chituu ña ni jin san.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Te masu kaꞌan san tnoꞌo yaꞌa ja jaꞌni ña jin san, chi ja ni kutuaꞌa san ja oo sii ini san naxa ni na ndoꞌo san.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Chi ja jini san naxa kokuu ndaꞌu san, te suni jini san konevaꞌa kuaꞌa san. Ja ni kutuaꞌa san ja oo sii ini san naxa ni na ndoꞌo san, a ja kuꞌun chitu chii san axi ja kokokin san, a ja konevaꞌa kuaꞌa san axi ja kokaꞌni ña jin san.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Ndiꞌi ni ja kuu kuandee ini san, chi maa Kristu taa jandakui san.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Su visi ni saa, te vatuka ni ka saꞌa ni, ja ni ka chituu ña ni jin tnundoꞌo tnaꞌa san yaꞌa.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Te maa ni, ñayiu ñuu Filipo, suni ja ka jini ni ja nuu ni jinkondee san kaxtnoꞌo san tnoꞌo vaꞌa Kristu, nani kee san Macedonia jian vaji san, te ni in veñuꞌu tu ni ka ndiꞌni ñayiu ja vi chituu ñai jin san ja xtutenuu san tnoꞌo vaꞌa Kristu, chi maintnoꞌo veñuꞌu maa ni, guaa ni ka chituu ña ni jin san.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Chi na ni oo san ñuu Tesalónica, te in uu jichi ni ka tetniuu ni nagua jaꞌni ña jin san.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Te masu maa ni nduku san ja vi skutaꞌu ña ni jin san, chi ja nduku san kuu ja na kaya ka javaꞌa vi niꞌi ni nuu maa ia Dios.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Su ja ni ndaniꞌi san ndiꞌi ja ni ka tetniuu ni, te vi saa ndoo ka, chi nevaꞌa kuaꞌa san ja ni ka tetniuu ni yindaꞌa Epafrodito. Te ja ni ka skutaꞌu ña ni yaꞌa kuu na kuinio suja vixin ja nuu kai, te jaꞌan xiko asin nuu ia Dios, in ja ka soko ni ja jantaꞌu ya vi junkuaan ini ya.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Te maa ia Dios na taa ya jin maꞌñu sagua Jesukristu ndiꞌi nagua ka jaꞌni ña jin in in ni, na kuu na kuu jin ja kuika ndevaꞌa ya ja yeꞌe tajan.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Te na koo jayiñuꞌu nuu Tatao Dios nikuii nikani. Saa na kokuu.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Vi kuñaꞌa ni nuu ndiꞌi ñayiu maa ia Dios ja ka kandijai Jesukristu, ja ndakan tnoꞌo san jin, ¿a kukueni ka oi? Te suni ñanio vi kuaꞌo ja ka oo jin san yaꞌa, ka ndakan tnoꞌo ña, ¿a kukueni ka oo ni?
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Te suni ndiꞌi ñayiu maa ia Dios ja ka oo jin san yaꞌa, ka ndakan tnoꞌo ña, ¿a kukueni ka oo ni? Te suni saa ni ka ndakan tnoꞌo ña ñayiu ka jinokuechi nuu tee tatnuni ndee Roma.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Te maa Jitoꞌo Jesukristu na chituu ña ya, te na koto na kuni ña ya jin ndiꞌi ni.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.