Filipenses 2
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVI
1 Nuu saa te ja ka oo ni jin Kristu kuu ja ka niꞌi ni tnoꞌo ndee ini, te ja kutoo ña ya kuu ja ka oo sii ini ni, te oo Espíritu ya ini anu ni, te ka kutoo tnaꞌa ndevaꞌa ni vi ka kuu ndaꞌu ini tnaꞌa ni.
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 Te yun guaa vi ndataa ni tnoꞌo sii ini nuu san, te inuu ni vi ndakani ini ni, vi inuu ni vi kaꞌan too tnaꞌa ni, vi inuu ni vi koo ini anu ni vi jajintnuni ni.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Ma vi saꞌa ni in tniuu ja vi saꞌa teyii ni maa ni, axi ja vi kendoo vaꞌa maa ni. Vi saꞌa ndaꞌu ni maa ni, te vi kani ini in in maa ni ja sava ka ñayiu, chi ka kuu naꞌnu kai saa maa ni.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Te ni in ni ma vi nduku ni ja vi kendoo vaꞌa maintnoꞌo maa ni, chi suni vi nduku ni ja na vi kendoo vaꞌa sava ka ñayiu.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Te in in maa ni, vi ndakani ini ni nagua ni ndakani ini Jesukristu.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Chi visi inuu ni kuu ya jin Tata Dios,
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 Chi suaꞌa ni xndendoo ya ja ni okuu kaꞌnu ya,
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Te nuu ni nduu ya in teyii,
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Te yun guaa ni saꞌa kaꞌnu ña ia Dios jin ya ja kuu ya in ia kaꞌnu ndevaꞌa.
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Nagua ja jin sivi maa Jesús, te vi jinkuiin jiti ndiꞌi nagua ka oo andivi,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 Te saa nagua ja ndiꞌi ñayiu vi ndaa yuꞌu,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Nuu saa, vi ñani vi kuaꞌa ja kaꞌan too ña san, nagua ni ka ojantnoꞌo ni tnoꞌo ni kaxtnoꞌo san nuu ni ka oo, te vi kuantnoꞌo guaꞌa ka ni vitna ja oo jika san, te vi kondiꞌni ni ja vi kaka ndaa ni jin tnoꞌo ja ni skaku niꞌnu ña ya jin ni, te vi saꞌa ndaꞌu ni maa ni ja ka yuꞌu niꞌnu ni ya.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Chi Dios kuu ia saꞌa ja ka kii ini ni ja vi saꞌa ni, vi ja vi saꞌa vaꞌa ni nagua kuini maa ya.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Te vi saꞌa ni ndiꞌi yaꞌa, su ma vi kokaꞌan kuechi ni, te ni ma vi kotee tnaꞌa ni,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 nagua ja ni in ñayiu ma vi nukuꞌun yika kuechi ni ja ka kuu ni ñayiu ndaa, te vi xneꞌe ni ja seꞌe ia Dios ka kuu ni, vi ñayiu vii neꞌu ñayiu neꞌe ñayiu yichi yun. Te neꞌu ñayiu yun vi koyeꞌe ni na kuinio kimi ja ka yeꞌe ti andivi tnoꞌo jakuaa,
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 chi ka tavaꞌa guaꞌa ni tnoꞌo taa ja ka tekuo nikuii nikani. Te nuu ja saa ka saꞌa ni, te kokusii ini san ja jaꞌa ni kiuu na ndenta Kristu ja tu ni jiondita uun san, ni tu ni satniuu uun san.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Te visi na tnaꞌa san kuakuaꞌa tnundoꞌo ja soko san maa san nuu ia Dios, ja nitnaꞌa jin ja ka soko maa ni ja ka jinokuechi ni nuu ya, chi ka kandija ni ya, te kusii ini san vi ndataa san tnoꞌo sii ini.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Te suni vi kokusii ini ni nuu ia Dios, te vi ndataa ni tnoꞌo sii ini ja na vi kokusii inio.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Te ndetu kaꞌnu san nuu Jitoꞌo Jesukristu ja kuu tetniuu ñama san Timoteo jaa de nuu ka oo ni, nagua ja ndusii ini san nuu na ndaniꞌi tnoꞌo san naxa ka kuu ni.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Chi tu na inka tee ja ndakani inuu ini jin san, ja vi ja ndaa ja ndiꞌni de ja vi koo vaꞌa ndiꞌi ni.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Chi ndiꞌi de ka nduku de javaꞌa mamaa de, te masu ka nduku de nagua kuini maa Jesukristu.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Su ja ka jini maa ni ja Timoteo, chi jinokuechi guaꞌa de nuu Dios nuu ni chituu ña de ja ni ka kaxtnoꞌo san tnoꞌo vaꞌa Kristu, nagua chituu in seꞌe jin tatai.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Te yun guaa ndetu kaꞌnu san ja tetniuu san de jaa de nuu na kukanu ini san naxa kaa ja ndoꞌo san.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Su ndetu kaꞌnu san nuu Jitoꞌo ja suni ñama jaa maa san ja jakoto ña san jin ndiꞌi ni.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Su ni ndakani ini san ja nini kuu ja ndatetniuu san ñanio Epafrodito ja ndajakoto ña de. Suu de kuu tee ka satniuu jin san ja ni ka nduku ndee san ka chituu tnaꞌa san ja ka xtutenuu san tnoꞌo vaꞌa ia Dios. Maa de kuu tee ni ka tetniuu maa ni ja chituu ña de jin ndiꞌi ja jaꞌni ña jin san.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Te ndioo ndevaꞌa ini de ja jaa de ndajakoto ña de jin ndiꞌi ni. Chi ni kusuchi ndevaꞌa ini de ja ni ka niꞌi tnoꞌo ni ja ni okuꞌu de.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Te ja ndaa ndija ja ni okuꞌu de, te vi ja yatni ni ka ja kuu de, su ni kundaꞌu ini ña ia Dios jin de. Te masu maintnoꞌo ni de ni kundaꞌu ini ña ia Dios, chi suni ni kundaꞌu ini ña ya jin maa san, nagua ja ma konevaꞌa ka san tnoꞌo suchi ini ja na kuu de.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Te yun guaa ñama kuiti tetniuu san de ja jaa de, nagua ja nuu vi ndakuni tuku ni de, te vi ndusii ini ni, nagua ja ndusii ini san.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Vi kuantaꞌu ni de jin tnoꞌo sii ini, chi in tee jinokuechi nuu Jitoꞌo kuu de, te vi konee yiñuꞌu ni nuu tee ka kuu na kuinio tee yaꞌa,
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 chi vi ja yatni ni ka ja kuu de ja satniuu de ja jaꞌa Kristu, chi ni tnaa de maa de nuu tnundoꞌo ja ni chituu ña de jin san nuu tniuu in in maa ni, ja ña ni kuu ja vi chituu ña ni jin san.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.