Filipenses 2
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NAA
1 Nuu saa te ja ka oo ni jin Kristu kuu ja ka niꞌi ni tnoꞌo ndee ini, te ja kutoo ña ya kuu ja ka oo sii ini ni, te oo Espíritu ya ini anu ni, te ka kutoo tnaꞌa ndevaꞌa ni vi ka kuu ndaꞌu ini tnaꞌa ni.
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 Te yun guaa vi ndataa ni tnoꞌo sii ini nuu san, te inuu ni vi ndakani ini ni, vi inuu ni vi kaꞌan too tnaꞌa ni, vi inuu ni vi koo ini anu ni vi jajintnuni ni.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Ma vi saꞌa ni in tniuu ja vi saꞌa teyii ni maa ni, axi ja vi kendoo vaꞌa maa ni. Vi saꞌa ndaꞌu ni maa ni, te vi kani ini in in maa ni ja sava ka ñayiu, chi ka kuu naꞌnu kai saa maa ni.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Te ni in ni ma vi nduku ni ja vi kendoo vaꞌa maintnoꞌo maa ni, chi suni vi nduku ni ja na vi kendoo vaꞌa sava ka ñayiu.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Te in in maa ni, vi ndakani ini ni nagua ni ndakani ini Jesukristu.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Chi visi inuu ni kuu ya jin Tata Dios,
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Chi suaꞌa ni xndendoo ya ja ni okuu kaꞌnu ya,
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Te nuu ni nduu ya in teyii,
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Te yun guaa ni saꞌa kaꞌnu ña ia Dios jin ya ja kuu ya in ia kaꞌnu ndevaꞌa.
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Nagua ja jin sivi maa Jesús, te vi jinkuiin jiti ndiꞌi nagua ka oo andivi,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Te saa nagua ja ndiꞌi ñayiu vi ndaa yuꞌu,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Nuu saa, vi ñani vi kuaꞌa ja kaꞌan too ña san, nagua ni ka ojantnoꞌo ni tnoꞌo ni kaxtnoꞌo san nuu ni ka oo, te vi kuantnoꞌo guaꞌa ka ni vitna ja oo jika san, te vi kondiꞌni ni ja vi kaka ndaa ni jin tnoꞌo ja ni skaku niꞌnu ña ya jin ni, te vi saꞌa ndaꞌu ni maa ni ja ka yuꞌu niꞌnu ni ya.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Chi Dios kuu ia saꞌa ja ka kii ini ni ja vi saꞌa ni, vi ja vi saꞌa vaꞌa ni nagua kuini maa ya.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Te vi saꞌa ni ndiꞌi yaꞌa, su ma vi kokaꞌan kuechi ni, te ni ma vi kotee tnaꞌa ni,
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 nagua ja ni in ñayiu ma vi nukuꞌun yika kuechi ni ja ka kuu ni ñayiu ndaa, te vi xneꞌe ni ja seꞌe ia Dios ka kuu ni, vi ñayiu vii neꞌu ñayiu neꞌe ñayiu yichi yun. Te neꞌu ñayiu yun vi koyeꞌe ni na kuinio kimi ja ka yeꞌe ti andivi tnoꞌo jakuaa,
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 chi ka tavaꞌa guaꞌa ni tnoꞌo taa ja ka tekuo nikuii nikani. Te nuu ja saa ka saꞌa ni, te kokusii ini san ja jaꞌa ni kiuu na ndenta Kristu ja tu ni jiondita uun san, ni tu ni satniuu uun san.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Te visi na tnaꞌa san kuakuaꞌa tnundoꞌo ja soko san maa san nuu ia Dios, ja nitnaꞌa jin ja ka soko maa ni ja ka jinokuechi ni nuu ya, chi ka kandija ni ya, te kusii ini san vi ndataa san tnoꞌo sii ini.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Te suni vi kokusii ini ni nuu ia Dios, te vi ndataa ni tnoꞌo sii ini ja na vi kokusii inio.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Te ndetu kaꞌnu san nuu Jitoꞌo Jesukristu ja kuu tetniuu ñama san Timoteo jaa de nuu ka oo ni, nagua ja ndusii ini san nuu na ndaniꞌi tnoꞌo san naxa ka kuu ni.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Chi tu na inka tee ja ndakani inuu ini jin san, ja vi ja ndaa ja ndiꞌni de ja vi koo vaꞌa ndiꞌi ni.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Chi ndiꞌi de ka nduku de javaꞌa mamaa de, te masu ka nduku de nagua kuini maa Jesukristu.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Su ja ka jini maa ni ja Timoteo, chi jinokuechi guaꞌa de nuu Dios nuu ni chituu ña de ja ni ka kaxtnoꞌo san tnoꞌo vaꞌa Kristu, nagua chituu in seꞌe jin tatai.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Te yun guaa ndetu kaꞌnu san ja tetniuu san de jaa de nuu na kukanu ini san naxa kaa ja ndoꞌo san.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Su ndetu kaꞌnu san nuu Jitoꞌo ja suni ñama jaa maa san ja jakoto ña san jin ndiꞌi ni.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Su ni ndakani ini san ja nini kuu ja ndatetniuu san ñanio Epafrodito ja ndajakoto ña de. Suu de kuu tee ka satniuu jin san ja ni ka nduku ndee san ka chituu tnaꞌa san ja ka xtutenuu san tnoꞌo vaꞌa ia Dios. Maa de kuu tee ni ka tetniuu maa ni ja chituu ña de jin ndiꞌi ja jaꞌni ña jin san.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Te ndioo ndevaꞌa ini de ja jaa de ndajakoto ña de jin ndiꞌi ni. Chi ni kusuchi ndevaꞌa ini de ja ni ka niꞌi tnoꞌo ni ja ni okuꞌu de.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Te ja ndaa ndija ja ni okuꞌu de, te vi ja yatni ni ka ja kuu de, su ni kundaꞌu ini ña ia Dios jin de. Te masu maintnoꞌo ni de ni kundaꞌu ini ña ia Dios, chi suni ni kundaꞌu ini ña ya jin maa san, nagua ja ma konevaꞌa ka san tnoꞌo suchi ini ja na kuu de.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Te yun guaa ñama kuiti tetniuu san de ja jaa de, nagua ja nuu vi ndakuni tuku ni de, te vi ndusii ini ni, nagua ja ndusii ini san.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Vi kuantaꞌu ni de jin tnoꞌo sii ini, chi in tee jinokuechi nuu Jitoꞌo kuu de, te vi konee yiñuꞌu ni nuu tee ka kuu na kuinio tee yaꞌa,
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 chi vi ja yatni ni ka ja kuu de ja satniuu de ja jaꞌa Kristu, chi ni tnaa de maa de nuu tnundoꞌo ja ni chituu ña de jin san nuu tniuu in in maa ni, ja ña ni kuu ja vi chituu ña ni jin san.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.