Filipenses 2

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nuu saa te ja ka oo ni jin Kristu kuu ja ka niꞌi ni tnoꞌo ndee ini, te ja kutoo ña ya kuu ja ka oo sii ini ni, te oo Espíritu ya ini anu ni, te ka kutoo tnaꞌa ndevaꞌa ni vi ka kuu ndaꞌu ini tnaꞌa ni.
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 Te yun guaa vi ndataa ni tnoꞌo sii ini nuu san, te inuu ni vi ndakani ini ni, vi inuu ni vi kaꞌan too tnaꞌa ni, vi inuu ni vi koo ini anu ni vi jajintnuni ni.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Ma vi saꞌa ni in tniuu ja vi saꞌa teyii ni maa ni, axi ja vi kendoo vaꞌa maa ni. Vi saꞌa ndaꞌu ni maa ni, te vi kani ini in in maa ni ja sava ka ñayiu, chi ka kuu naꞌnu kai saa maa ni.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Te ni in ni ma vi nduku ni ja vi kendoo vaꞌa maintnoꞌo maa ni, chi suni vi nduku ni ja na vi kendoo vaꞌa sava ka ñayiu.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Te in in maa ni, vi ndakani ini ni nagua ni ndakani ini Jesukristu.
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 Chi visi inuu ni kuu ya jin Tata Dios,
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Chi suaꞌa ni xndendoo ya ja ni okuu kaꞌnu ya,
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 Te nuu ni nduu ya in teyii,
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Te yun guaa ni saꞌa kaꞌnu ña ia Dios jin ya ja kuu ya in ia kaꞌnu ndevaꞌa.
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 Nagua ja jin sivi maa Jesús, te vi jinkuiin jiti ndiꞌi nagua ka oo andivi,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 Te saa nagua ja ndiꞌi ñayiu vi ndaa yuꞌu,
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Nuu saa, vi ñani vi kuaꞌa ja kaꞌan too ña san, nagua ni ka ojantnoꞌo ni tnoꞌo ni kaxtnoꞌo san nuu ni ka oo, te vi kuantnoꞌo guaꞌa ka ni vitna ja oo jika san, te vi kondiꞌni ni ja vi kaka ndaa ni jin tnoꞌo ja ni skaku niꞌnu ña ya jin ni, te vi saꞌa ndaꞌu ni maa ni ja ka yuꞌu niꞌnu ni ya.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 Chi Dios kuu ia saꞌa ja ka kii ini ni ja vi saꞌa ni, vi ja vi saꞌa vaꞌa ni nagua kuini maa ya.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Te vi saꞌa ni ndiꞌi yaꞌa, su ma vi kokaꞌan kuechi ni, te ni ma vi kotee tnaꞌa ni,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 nagua ja ni in ñayiu ma vi nukuꞌun yika kuechi ni ja ka kuu ni ñayiu ndaa, te vi xneꞌe ni ja seꞌe ia Dios ka kuu ni, vi ñayiu vii neꞌu ñayiu neꞌe ñayiu yichi yun. Te neꞌu ñayiu yun vi koyeꞌe ni na kuinio kimi ja ka yeꞌe ti andivi tnoꞌo jakuaa,
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 chi ka tavaꞌa guaꞌa ni tnoꞌo taa ja ka tekuo nikuii nikani. Te nuu ja saa ka saꞌa ni, te kokusii ini san ja jaꞌa ni kiuu na ndenta Kristu ja tu ni jiondita uun san, ni tu ni satniuu uun san.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Te visi na tnaꞌa san kuakuaꞌa tnundoꞌo ja soko san maa san nuu ia Dios, ja nitnaꞌa jin ja ka soko maa ni ja ka jinokuechi ni nuu ya, chi ka kandija ni ya, te kusii ini san vi ndataa san tnoꞌo sii ini.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Te suni vi kokusii ini ni nuu ia Dios, te vi ndataa ni tnoꞌo sii ini ja na vi kokusii inio.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos ­comigo.
19 Te ndetu kaꞌnu san nuu Jitoꞌo Jesukristu ja kuu tetniuu ñama san Timoteo jaa de nuu ka oo ni, nagua ja ndusii ini san nuu na ndaniꞌi tnoꞌo san naxa ka kuu ni.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Chi tu na inka tee ja ndakani inuu ini jin san, ja vi ja ndaa ja ndiꞌni de ja vi koo vaꞌa ndiꞌi ni.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Chi ndiꞌi de ka nduku de javaꞌa mamaa de, te masu ka nduku de nagua kuini maa Jesukristu.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de ­Cristo ­Jesus.
22 Su ja ka jini maa ni ja Timoteo, chi jinokuechi guaꞌa de nuu Dios nuu ni chituu ña de ja ni ka kaxtnoꞌo san tnoꞌo vaꞌa Kristu, nagua chituu in seꞌe jin tatai.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Te yun guaa ndetu kaꞌnu san ja tetniuu san de jaa de nuu na kukanu ini san naxa kaa ja ndoꞌo san.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Su ndetu kaꞌnu san nuu Jitoꞌo ja suni ñama jaa maa san ja jakoto ña san jin ndiꞌi ni.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Su ni ndakani ini san ja nini kuu ja ndatetniuu san ñanio Epafrodito ja ndajakoto ña de. Suu de kuu tee ka satniuu jin san ja ni ka nduku ndee san ka chituu tnaꞌa san ja ka xtutenuu san tnoꞌo vaꞌa ia Dios. Maa de kuu tee ni ka tetniuu maa ni ja chituu ña de jin ndiꞌi ja jaꞌni ña jin san.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Te ndioo ndevaꞌa ini de ja jaa de ndajakoto ña de jin ndiꞌi ni. Chi ni kusuchi ndevaꞌa ini de ja ni ka niꞌi tnoꞌo ni ja ni okuꞌu de.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Te ja ndaa ndija ja ni okuꞌu de, te vi ja yatni ni ka ja kuu de, su ni kundaꞌu ini ña ia Dios jin de. Te masu maintnoꞌo ni de ni kundaꞌu ini ña ia Dios, chi suni ni kundaꞌu ini ña ya jin maa san, nagua ja ma konevaꞌa ka san tnoꞌo suchi ini ja na kuu de.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Te yun guaa ñama kuiti tetniuu san de ja jaa de, nagua ja nuu vi ndakuni tuku ni de, te vi ndusii ini ni, nagua ja ndusii ini san.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Vi kuantaꞌu ni de jin tnoꞌo sii ini, chi in tee jinokuechi nuu Jitoꞌo kuu de, te vi konee yiñuꞌu ni nuu tee ka kuu na kuinio tee yaꞌa,
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 chi vi ja yatni ni ka ja kuu de ja satniuu de ja jaꞌa Kristu, chi ni tnaa de maa de nuu tnundoꞌo ja ni chituu ña de jin san nuu tniuu in in maa ni, ja ña ni kuu ja vi chituu ña ni jin san.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.