Filemom 1

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Maa san kuu Pablo ja oo san vekaa ja jaꞌa Jesukristu, te ka tee san tutu yaꞌa jin ñanio Timoteo nuu maa ni, vi Filemón, ja ka kaꞌan too ña san jin ni, chi in ni tniuu ka saꞌo ja ka xtutenuo tnoꞌo ia Dios.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 Te ka tetniuu san tutu yaꞌa nuu ni, vi nuu kuaꞌo Apia ja ka kaꞌan too jin ña, vi nuu Arquipo, tee ka inee jion nuu tnundoꞌo, vi nuu ndiꞌi ñayiu ka ndututu ja ka skuaꞌa veꞌe ni.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Te maa Tata Jaꞌnuo jin Jitoꞌo Jesukristu na kaꞌan ndaꞌu kaꞌan kee ña ya, te vi koo ni jin jamani ya.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Ndakuantaꞌu san nuu ia Dios, te siun ni ndakaꞌan ña san jin ni nuu jikantaꞌu san ja jaꞌa ni, vi ñani Filemón, nuu ndakuatu san.
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 Chi niꞌi tnoꞌo san ja kutoo ni ndiꞌi ñayiu maa ia Dios vi kandija ni Jitoꞌo Jesús.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Te jikantaꞌu san nuu ia Dios, ja jin maꞌñu sagua ja kandija ni na jinkuiꞌnu guaꞌa ka ini ni ndiꞌi javii javaꞌa ja ka niꞌo jin maꞌñu sagua Jesukristu.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Te kusii ini ndevaꞌa san vi nukuꞌun ndee ini san, vi ñani, chi kutoo ni ñayiu maa ia Dios, vi maa ni ndasaꞌa sii ini ni jin.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Te yun guaa visi kuu tatnuni san nagua kuu ja saꞌa ni, chi tee ni chitniuu ña Jesukristu kuu san,
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 su suaꞌa jikantaꞌu san nuu ni, chi kutoo ña san jin ni. Te maa san kuu Pablo, tee nijaꞌnu, te vitna oo san vekaa ja jaꞌa Jesukristu.
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Te jikantaꞌu san ja jaꞌa Onésimo, tee kuu na kuinio seꞌe san, chi ni kandija de Jesukristu ini vekaa yaꞌa.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Su ama ka, chi tu ni oo jiniuꞌu de nuu ni, te vitna, chi jiniuꞌu de nuu ni vi nuu maa san.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Te yun guaa tetniuu tuku san de ja ndajaa de nuu oo ni, te kuantaꞌu ni de, chi vi anu san kuu de.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Ni kaꞌan san ja koo san jin de yaꞌa nagua ja kunukuechi de nuu tniuu ni nini oo san vekaa yaꞌa ja jaꞌa tnoꞌo vaꞌa Jesukristu.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Su tu ni kuini san ja saꞌa san ama ka ja kaꞌan ni ja vatuka kuu ja jinokuechi de nuu san, nagua ja jandiuxi saꞌa ña ni jin san ma kokuu ja tenini ña san, chi saꞌa maa ni nagua kuini ni.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Chi vatuni, yun kuu ja ni kuu siin Onésimo nuu ni ndesaa tiempu, nagua ja vitna te siun ni vi koo ni jin de.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Te masu in tee jinokuechi suaꞌa ni kuu de, chi in tee jinokuechi guaꞌa ka kuu de, chi suu de kuu ñani ja ka kaꞌan too, chi kaꞌan too ndevaꞌa san de, te viꞌi ka maa ni ja ma kokaꞌan too ka ni de, su masu nani kuu ni ñayiu kuu de, chi suni in ñanio ja kandija Jitoꞌo kuu de.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Te saa, nuu ja ñuꞌu ini ni ja in ni ka satniuo, te kuantaꞌu ni de na kuinio maa san.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Te nuu ja na in jakueꞌe ni saꞌa ña de jin ni axi nagua ndita de nuu ni, te tnoꞌo ña ni jin maa san.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Te maa san tee tnoꞌo yaꞌa jin ndaꞌa san ja kuu san Pablo, ja ndatniuyaꞌu maa san nuu ni, su ndakaꞌan maa ni ja suni ndita ni nuu san ja ni kaxtnoꞌo san nuu ni tnoꞌo vaꞌa ia Dios.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Saa, vi ñani, saꞌa ña ni in jandiuxi yaꞌa jin san ja jaꞌa maa Jitoꞌo, te na ndusii ini anu san, chi in ni ñani ka kuo nuu Jitoꞌo.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Te tee san tnoꞌo yaꞌa nuu ni, chi kukanu ini san ja kuantnoꞌo ni, chi jini san ja kuaꞌa ka ja saꞌa ni saa nagua jikan san.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Te suni savaꞌa ni nuu koo san, chi ndetu kaꞌnu san ja saꞌa ia Dios nagua ka jikan maa ni nuu ka ndakuatu ni, te kuu yaa san ja jakoto ña san.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Te Epafras, tee ka oo jin san vekaa ja jaꞌa Jesukristu, ka ndakan tnoꞌo ña de, ¿a kuu kueni ka oo ni?
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Te suni Marcos vi Aristarco vi Demas vi Lucas, tee ka chituu tnaꞌa jin san ka satniuu san, ka ndakan tnoꞌo ña de, ¿a kukueni ka oo ni?
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Te maa Jitoꞌo Jesukristu na chindee chituu ña, te na koto na kuni ña ya jin in in ni. Saa na kokuu.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.