Filemom 1

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Maa san kuu Pablo ja oo san vekaa ja jaꞌa Jesukristu, te ka tee san tutu yaꞌa jin ñanio Timoteo nuu maa ni, vi Filemón, ja ka kaꞌan too ña san jin ni, chi in ni tniuu ka saꞌo ja ka xtutenuo tnoꞌo ia Dios.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 Te ka tetniuu san tutu yaꞌa nuu ni, vi nuu kuaꞌo Apia ja ka kaꞌan too jin ña, vi nuu Arquipo, tee ka inee jion nuu tnundoꞌo, vi nuu ndiꞌi ñayiu ka ndututu ja ka skuaꞌa veꞌe ni.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Te maa Tata Jaꞌnuo jin Jitoꞌo Jesukristu na kaꞌan ndaꞌu kaꞌan kee ña ya, te vi koo ni jin jamani ya.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Ndakuantaꞌu san nuu ia Dios, te siun ni ndakaꞌan ña san jin ni nuu jikantaꞌu san ja jaꞌa ni, vi ñani Filemón, nuu ndakuatu san.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 Chi niꞌi tnoꞌo san ja kutoo ni ndiꞌi ñayiu maa ia Dios vi kandija ni Jitoꞌo Jesús.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Te jikantaꞌu san nuu ia Dios, ja jin maꞌñu sagua ja kandija ni na jinkuiꞌnu guaꞌa ka ini ni ndiꞌi javii javaꞌa ja ka niꞌo jin maꞌñu sagua Jesukristu.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Te kusii ini ndevaꞌa san vi nukuꞌun ndee ini san, vi ñani, chi kutoo ni ñayiu maa ia Dios, vi maa ni ndasaꞌa sii ini ni jin.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Te yun guaa visi kuu tatnuni san nagua kuu ja saꞌa ni, chi tee ni chitniuu ña Jesukristu kuu san,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 su suaꞌa jikantaꞌu san nuu ni, chi kutoo ña san jin ni. Te maa san kuu Pablo, tee nijaꞌnu, te vitna oo san vekaa ja jaꞌa Jesukristu.
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 Te jikantaꞌu san ja jaꞌa Onésimo, tee kuu na kuinio seꞌe san, chi ni kandija de Jesukristu ini vekaa yaꞌa.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Su ama ka, chi tu ni oo jiniuꞌu de nuu ni, te vitna, chi jiniuꞌu de nuu ni vi nuu maa san.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Te yun guaa tetniuu tuku san de ja ndajaa de nuu oo ni, te kuantaꞌu ni de, chi vi anu san kuu de.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Ni kaꞌan san ja koo san jin de yaꞌa nagua ja kunukuechi de nuu tniuu ni nini oo san vekaa yaꞌa ja jaꞌa tnoꞌo vaꞌa Jesukristu.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Su tu ni kuini san ja saꞌa san ama ka ja kaꞌan ni ja vatuka kuu ja jinokuechi de nuu san, nagua ja jandiuxi saꞌa ña ni jin san ma kokuu ja tenini ña san, chi saꞌa maa ni nagua kuini ni.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Chi vatuni, yun kuu ja ni kuu siin Onésimo nuu ni ndesaa tiempu, nagua ja vitna te siun ni vi koo ni jin de.
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 Te masu in tee jinokuechi suaꞌa ni kuu de, chi in tee jinokuechi guaꞌa ka kuu de, chi suu de kuu ñani ja ka kaꞌan too, chi kaꞌan too ndevaꞌa san de, te viꞌi ka maa ni ja ma kokaꞌan too ka ni de, su masu nani kuu ni ñayiu kuu de, chi suni in ñanio ja kandija Jitoꞌo kuu de.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Te saa, nuu ja ñuꞌu ini ni ja in ni ka satniuo, te kuantaꞌu ni de na kuinio maa san.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Te nuu ja na in jakueꞌe ni saꞌa ña de jin ni axi nagua ndita de nuu ni, te tnoꞌo ña ni jin maa san.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Te maa san tee tnoꞌo yaꞌa jin ndaꞌa san ja kuu san Pablo, ja ndatniuyaꞌu maa san nuu ni, su ndakaꞌan maa ni ja suni ndita ni nuu san ja ni kaxtnoꞌo san nuu ni tnoꞌo vaꞌa ia Dios.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Saa, vi ñani, saꞌa ña ni in jandiuxi yaꞌa jin san ja jaꞌa maa Jitoꞌo, te na ndusii ini anu san, chi in ni ñani ka kuo nuu Jitoꞌo.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Te tee san tnoꞌo yaꞌa nuu ni, chi kukanu ini san ja kuantnoꞌo ni, chi jini san ja kuaꞌa ka ja saꞌa ni saa nagua jikan san.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Te suni savaꞌa ni nuu koo san, chi ndetu kaꞌnu san ja saꞌa ia Dios nagua ka jikan maa ni nuu ka ndakuatu ni, te kuu yaa san ja jakoto ña san.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Te Epafras, tee ka oo jin san vekaa ja jaꞌa Jesukristu, ka ndakan tnoꞌo ña de, ¿a kuu kueni ka oo ni?
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Te suni Marcos vi Aristarco vi Demas vi Lucas, tee ka chituu tnaꞌa jin san ka satniuu san, ka ndakan tnoꞌo ña de, ¿a kukueni ka oo ni?
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Te maa Jitoꞌo Jesukristu na chindee chituu ña, te na koto na kuni ña ya jin in in ni. Saa na kokuu.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.