Êxodo 9

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yun te jiñaꞌa Jitoꞌo nuu Moisés:
1 O Senhor disse a Moisés: "Vai procurar o faraó e dize-lhe: eis o que diz o Senhor, Deus dos hebreus: deixa ir o meu povo, para que ele me preste um culto.
2 Chi nuu ja ma kuandetu ron ja kiꞌinkuei, te junkani ron jin,
2 Se recusas, se persistes em retê-lo,
3 nuu saa, te tetniuu rin in kueꞌe xeen ndevaꞌa siki kiti ka oo yuku, siki kuai vi siki mentu vi siki kameyu vi siki isndiki vi siki ndikachi.
3 a mão do Senhor vai pesar sobre os teus animais que estão nos campos, sobre os cavalos, os jumentos, os camelos, os bois e as ovelhas: haverá uma peste terrível.
4 Su saꞌa siin rin kiti ñayiu Israel jin kiti ñayiu Egipto, nagua ja ma vi kuu ni in kiti ñayiu Israel”, kuñaꞌa ron ―jiñaꞌa ya.
4 Entretanto, o Senhor fará uma distinção entre os animais dos israelitas e os dos egípcios, e nada perecerá de tudo o que pertence aos israelitas."
5 Te suni jiñaꞌa Moisés nuu Faraón:
5 O Senhor fixou o prazo nestes termos: "Amanhã, o Senhor fará isso na terra".
6 Te inka kiuu tnee suaꞌa, te ni saꞌa Jitoꞌo ja ni ka jiꞌi ndiꞌi kiti ñayiu Egipto, su kiti ñayiu Israel, chi tu ni jiꞌi ni in ti.
6 No dia seguinte, o Senhor cumpriu sua palavra: todos os animais dos egípcios pereceram, mas não morreu um animal sequer dos rebanhos dos israelistas.
7 Yun te ni tetniuu Faraón tee ni ka jinkoto kiti ñayiu Israel, te ni ka jini de ja ni invaa kiti ñayiu Israel tu na kiti jiꞌi. Su ni saꞌa ndee ini Faraón, te tu ni jandetu de ja ndekuei ñayiu Israel kiꞌinkuei.
7 Tendo o faraó mandado examinar, verificou que não morrera nem um só animal dos rebanhos dos israelistas. Mas o coração do faraó ficou endurecido, e ele não deixou ir o povo.
8 Yun te jiñaꞌa Jitoꞌo nuu Moisés vi nuu Aarón:
8 O Senhor disse a Moisés e a Aarão: "Tomai vossas duas mãos cheias de cinza do forno, e Moisés a lance para o céu diante dos olhos do faraó.
9 Te nduu yaa yun ñuyaka ja junkuei siki nii ñuu Egipto, te kii kueꞌe ndiꞌyi xeen ndevaꞌa ja vi kokuꞌu ñayiu vi kiti ninii ñuu Egipto ―jiñaꞌa ya.
9 Ela tornar-se-á uma poeira que se espalhará por todo o Egito, e haverá em todo o Egito, sobre os homens e sobre os animais, tumores que se arrebatarão em úlceras".
10 Te ni ka kiꞌin Moisés vi Aarón yaa in nuu jitnu, te ni jinokuei de nuu Faraón. Te ni skanta Moisés yaa yun ichi andivi, te ni kii in kueꞌe ndiꞌyi xeen ndevaꞌa ja ni ka okuꞌu ñayiu vi kiti.
10 Tomaram, pois, da cinza do forno e apresentaram-se diante do faraó. Moisés atirou-a para o céu e produziram-se, sobre os homens e sobre os animais, tumores que se arrebataram em úlceras.
11 Te ña ni ka kundee ini tee tasi yun ja vi jintnaꞌa de jin Moisés, chi suni inuu ni ka okuꞌu de kueꞌe ndiꞌyi xeen yun jin ndiꞌi ñayiu Egipto.
11 Os mágicos não puderam aparecer diante de Moisés por causa das úlceras, porque foram atingidos como todos os egípcios.
12 Su Jitoꞌo ni saꞌa ndee anu Faraón, te tu ni onini de tnoꞌo ka kaꞌan Moisés vi Aarón, nagua ja ni kaꞌan maa Jitoꞌo nuu Moisés.
12 O Senhor endureceu o coração do faraó, que, como o Senhor havia predito, não ouviu Moisés e Aarão.
13 Yun te jiñaꞌa Jitoꞌo nuu Moisés:
13 O Senhor disse a Moisés: "Tu te apresentarás amanhã cedo diante do faraó, e dir-lhe-ás: eis o que diz o Senhor, Deus dos hebreus: deixa partir meu povo para que me preste um culto,
14 Chi vitna te tetniuu rin ndiꞌi nuu jakueꞌe rin siki ron vi siki tee ka netniuu jin ron vi siki ñayiu ñuu ron, nagua ja jinkuiꞌnu ini ron ja tu na inka ia oo na kuinio ruꞌun ja oo nii ñuyiu.
14 porque desta vez vou descarregar todos os meus flagelos sobre tua pessoa, tua gente e teu povo, a fim de que saibas que não há ninguém semelhante a mim em toda a terra.
15 Chi nuu ja siun kaꞌan rin, te kuu tetniuu rin vitna jakaꞌnu rin siki ron vi siki ñayiu ñuu ron jin in kueꞌe xeen, te xnaa ña rin nuu ñuyiu nuu siun.
15 Eu poderia, num instante, estendendo a minha mão, ferir-te de peste, tu e o teu povo; e tu já terias desaparecido da terra.
16 Su jandaa ja ni jandetu rin teku ron, nagua ja xneꞌe rin jakaꞌnu rin nuu ron, nagua ja saa te ndiꞌi ñayiu nii ñuyiu vi kuni jakaꞌnu kuu rin.
16 Mas, se te deixo incólume, é para que vejas o meu poder, e que o meu nome seja glorificado por toda a terra.
17 Su visi ni saa, te oo ni ron siki ñayiu ñuu rin, te tu jandetu ron ja kiꞌinkuei.
17 Se te obstinas em impedir a partida de meu povo,
18 Te yun kuu ja satna tnee, te saꞌa rin ja kuun ñiñi naꞌnu ndevaꞌa ja vi tu saꞌun na ama kuun Egipto ndee kiuu ja ni junkoo vi guaa ndee kiuu vitna.
18 amanhã, a esta mesma hora, farei cair uma chuva de pedras tão violenta como nunca houve outra igual no Egito, desde sua origem até o dia de hoje.
19 Te yun kuu ja tatnuni ja na vi tavaꞌa kiti ron in veꞌe vi ndiꞌi ja nevaꞌa ron nuu ñundeꞌi ron, chi ndiꞌi ñayiu axi kiti ja ka oo nuu yuku ja tu na veꞌe ka oo, te nuu kuun ñiñi siki, te kaꞌni ña, kachi ya”, kuñaꞌa ron.
19 Mete, pois, ao abrigo, teus animais e tudo o que tens nos campos, porque todos os homens e todos os animais, que se encontrarem fora de casa nos campos, serão atingidos pela saraiva e morrerão.
20 Te sava tee ka netniuu jin Faraón ni ka yuꞌu de tnoꞌo ni kaꞌan Jitoꞌo, te ni ka tatnuni de ja ni ka nukoo vaꞌa tee ka jinokuechi nuu de vi kiti de veꞌe de.
20 Aqueles dentre a gente do faraó, que temem a palavra do Senhor, porão seus servos e seus rebanhos ao abrigo nas casas.
21 Su sava de, chi ni ka saꞌa soꞌo de tnoꞌo ni kaꞌan Jitoꞌo, te ni ka xndoo de tee ka jinokuechi nuu de vi kiti de ndee yuku.
21 Mas os que não fazem caso da palavra do Senhor, deixarão nos campos seus escravos e seus rebanhos.
22 Yun te jiñaꞌa Jitoꞌo nuu Moisés:
22 O Senhor disse a Moisés: "Estende a mão para o céu, para que caia uma chuva de granizo em todo o Egito sobre os homens, os animais e sobre toda a erva dos campos."
23 Te ni skata Moisés yutnu tuu de ichi andivi, te ni saꞌa Jitoꞌo ja ni kuun ñiñi, te vi yeꞌe, te kani tajan ninii ñuu Egipto ja kuun ñiñi.
23 Moisés estendeu sua vara para o céu, e o Senhor enviou trovões e chuva de pedras, e o fogo do céu caiu sobre a terra. O Senhor fez chover granizo sobre o Egito.
24 Te vi kuun ñiñi, te kani tajan, ni kuu xeen ndevaꞌa ja vi ni tu saꞌun na ama kuu xenxeen nagua ni kuun saa, guaa ndee nuu ni junkoo jaa ñuu yun.
24 Caiu granizo misturado com fogo; e caiu com tanta violência como nunca houve semelhante em todo o Egito, desde que veio a ser uma nação.
25 Te ni skuechi ña ñiñi yun jin ndiꞌi ja oo nuu yuku nii ñuu Egipto, ja ni jaꞌni ña jin ñayiu vi kiti, te ni skuechi ña ñiñi yun jin ndiꞌi yuku kuii ja oo nuu ñundeꞌi ka jitu, te vi tavichi tiaꞌa ña jin ndiꞌi yutnu ka oo ñuu Egipto yun.
25 Em todo o Egito a chuva de pedras feriu tudo o que estava nos campos, homens e animais, e feriu toda a erva dos campos e quebrou todas as árvores dos campos.
26 Te maintnoꞌo ñuu Gosén nuu ka oo ñayiu Israel, guaa tu ni kuun ñiñi yun.
26 Só a terra de Gessém, onde se encontravam os israelitas, foi poupada.
27 Yun te ni tetniuu Faraón ja ni ka kana ña jin Moisés vi Aarón, te jiñaꞌa de:
27 O rei mandou chamar Moisés e Aarão e disse-lhes: "Desta vez eu pequei. O Senhor é justo; eu e meu povo fomos culpados.
28 Vi kakan taꞌu ni ja jaꞌa san nuu Jitoꞌo, nagua ja na junkani ya tajan vi ñiñi yaꞌa, chi ja ni kuu kuaꞌa ndevaꞌa kuun, te kuandetu san ja kiꞌinkuei ni, te ma junkani ka ña san ―jiñaꞌa de.
28 Rogai ao Senhor para que cessem os trovões e o granizo. Eu vos deixarei ir, e não vos reterei mais."
29 Te jiñaꞌa Moisés:
29 Moisés disse-lhe: "Logo que eu tiver saído da cidade, levantarei minhas mãos para o Senhor: os trovões cessarão e não haverá mais granizo, para que saibas que a terra pertence ao Senhor.
30 Su vini saa, te ja jini guaꞌa san ja vini maa ni, te ni tee ka netniuu jin ni, kuini ka ja vi yuꞌu niꞌnu guaꞌa ni nuu Jitoꞌo Dios ―jiñaꞌa de.
30 Mas sei que tu e tua gente não temeis ainda o Senhor Deus."
31 Te ni ka naa ndiꞌi yuku lino ja kee saꞌun vi cebada, chi inka kuu yoko cebada, te lino yun, chi inka jaa ita.
31 {O linho e a cevada foram destruídos, porque a cevada estava espigando e o linho estava em flor;
32 Su triu vi centenu, chi tu nagua ni ka ndoꞌo, chi kuee ka jite.
32 o trigo, porém, e a espelta se salvaram, porque são tardios.}
33 Te ni ndekuei Moisés nuu oo Faraón kuaꞌankuei de, te vi nani ja ni ka ndejioo de yuꞌu ñuu yun, te ni kaneꞌe Moisés ndaꞌa de ichi nuu oo Jitoꞌo, te ni jinkuiin tajan vi ñiñi, te ña ni kuun ka sau ñuu Egipto.
33 Moisés partiu da casa do faraó e deixou a cidade. E levantou as mãos para o Senhor: cessaram os trovões e o granizo, e a chuva cessou de cair sobre a terra.
34 Su nuu ni jini Faraón ja ni junkuiin tajan vi ñiñi vi tu ka na sau kuun, te ni ndajiokuiin tuku de ni saꞌa de yika kuechi. Chi ni ka saꞌa ndee de anu de, maa de vi tee ka netniuu jin de.
34 Vendo o faraó que cessara a chuva, assim como o granizo e os trovões, continuou a pecar e endureceu seu coração, ele e sua gente.
35 Te ni saꞌa ndee ini Faraón, te tu ni jandetu de ja kiꞌinkuei ñayiu Israel, nagua ja ni kaꞌan Jitoꞌo jin maꞌñu sagua Moisés.
35 E, tendo-se obstinado o coração do faraó, não deixou partir os israelitas, assim como o Senhor havia predito pela voz de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.