Êxodo 9
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NAA
1 Yun te jiñaꞌa Jitoꞌo nuu Moisés:
1 O Senhor disse a Moisés: — Apresente-se a Faraó e diga-lhe: Assim diz o
2 Chi nuu ja ma kuandetu ron ja kiꞌinkuei, te junkani ron jin,
2 Porque, se você se recusar a deixá-los ir e ainda por força quiser detê-los,
3 nuu saa, te tetniuu rin in kueꞌe xeen ndevaꞌa siki kiti ka oo yuku, siki kuai vi siki mentu vi siki kameyu vi siki isndiki vi siki ndikachi.
3 eis que a mão do Senhor trará uma terrível peste sobre o seu rebanho, que está no campo, sobre os cavalos, sobre os jumentos, sobre os camelos, sobre o gado e sobre as ovelhas.
4 Su saꞌa siin rin kiti ñayiu Israel jin kiti ñayiu Egipto, nagua ja ma vi kuu ni in kiti ñayiu Israel”, kuñaꞌa ron ―jiñaꞌa ya.
4 E o Senhor fará distinção entre os rebanhos de Israel e o rebanho do Egito, para que nada morra de tudo o que pertence aos filhos de Israel.
5 Te suni jiñaꞌa Moisés nuu Faraón:
5 O Senhor designou certo tempo, dizendo: Amanhã o Senhor fará isto na terra.”
6 Te inka kiuu tnee suaꞌa, te ni saꞌa Jitoꞌo ja ni ka jiꞌi ndiꞌi kiti ñayiu Egipto, su kiti ñayiu Israel, chi tu ni jiꞌi ni in ti.
6 E o Senhor o fez no dia seguinte, e todo o rebanho dos egípcios morreu; porém, do rebanho dos israelitas, não morreu um único animal.
7 Yun te ni tetniuu Faraón tee ni ka jinkoto kiti ñayiu Israel, te ni ka jini de ja ni invaa kiti ñayiu Israel tu na kiti jiꞌi. Su ni saꞌa ndee ini Faraón, te tu ni jandetu de ja ndekuei ñayiu Israel kiꞌinkuei.
7 Faraó mandou verificar, e eis que do rebanho de Israel não havia morrido nem um sequer. Mas o coração de Faraó se endureceu, e ele não deixou o povo ir.
8 Yun te jiñaꞌa Jitoꞌo nuu Moisés vi nuu Aarón:
8 Então o Senhor disse a Moisés e a Arão: — Peguem mãos cheias de cinza de um forno, e que Moisés atire essa cinza para o ar diante de Faraó.
9 Te nduu yaa yun ñuyaka ja junkuei siki nii ñuu Egipto, te kii kueꞌe ndiꞌyi xeen ndevaꞌa ja vi kokuꞌu ñayiu vi kiti ninii ñuu Egipto ―jiñaꞌa ya.
9 Ela se transformará em pó fino sobre toda a terra do Egito e em tumores que se arrebentem em úlceras nas pessoas e nos animais, por toda a terra do Egito.
10 Te ni ka kiꞌin Moisés vi Aarón yaa in nuu jitnu, te ni jinokuei de nuu Faraón. Te ni skanta Moisés yaa yun ichi andivi, te ni kii in kueꞌe ndiꞌyi xeen ndevaꞌa ja ni ka okuꞌu ñayiu vi kiti.
10 Eles pegaram cinza de um forno e se apresentaram a Faraó. Moisés atirou a cinza para o ar, e ela se transformou em tumores que se arrebentavam em úlceras nas pessoas e nos animais.
11 Te ña ni ka kundee ini tee tasi yun ja vi jintnaꞌa de jin Moisés, chi suni inuu ni ka okuꞌu de kueꞌe ndiꞌyi xeen yun jin ndiꞌi ñayiu Egipto.
11 Os magos não puderam permanecer diante de Moisés, por causa dos tumores, porque havia tumores nos magos e em todos os egípcios.
12 Su Jitoꞌo ni saꞌa ndee anu Faraón, te tu ni onini de tnoꞌo ka kaꞌan Moisés vi Aarón, nagua ja ni kaꞌan maa Jitoꞌo nuu Moisés.
12 Porém o Senhor endureceu o coração de Faraó, e este não os ouviu, como o Senhor tinha dito a Moisés.
13 Yun te jiñaꞌa Jitoꞌo nuu Moisés:
13 O Senhor disse a Moisés: — Levante-se de manhã cedo, apresente-se a Faraó e diga-lhe: Assim diz o
14 Chi vitna te tetniuu rin ndiꞌi nuu jakueꞌe rin siki ron vi siki tee ka netniuu jin ron vi siki ñayiu ñuu ron, nagua ja jinkuiꞌnu ini ron ja tu na inka ia oo na kuinio ruꞌun ja oo nii ñuyiu.
14 Pois desta vez enviarei todas as minhas pragas sobre o seu coração, sobre os seus oficiais e sobre o seu povo, para que você saiba que em toda a terra não há ninguém que seja semelhante a mim.
15 Chi nuu ja siun kaꞌan rin, te kuu tetniuu rin vitna jakaꞌnu rin siki ron vi siki ñayiu ñuu ron jin in kueꞌe xeen, te xnaa ña rin nuu ñuyiu nuu siun.
15 Pois eu já poderia ter estendido a mão para ferir você e o seu povo com peste, e você teria sido cortado da terra.
16 Su jandaa ja ni jandetu rin teku ron, nagua ja xneꞌe rin jakaꞌnu rin nuu ron, nagua ja saa te ndiꞌi ñayiu nii ñuyiu vi kuni jakaꞌnu kuu rin.
16 Mas, em verdade, foi para isso que eu o mantive: para mostrar a você o meu poder, e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
17 Su visi ni saa, te oo ni ron siki ñayiu ñuu rin, te tu jandetu ron ja kiꞌinkuei.
17 Você ainda vai se levantar contra o meu povo, para não deixá-lo ir?
18 Te yun kuu ja satna tnee, te saꞌa rin ja kuun ñiñi naꞌnu ndevaꞌa ja vi tu saꞌun na ama kuun Egipto ndee kiuu ja ni junkoo vi guaa ndee kiuu vitna.
18 Eis que amanhã, por este tempo, farei cair uma forte chuva de pedras, como nunca houve no Egito, desde o dia em que foi fundado até hoje.
19 Te yun kuu ja tatnuni ja na vi tavaꞌa kiti ron in veꞌe vi ndiꞌi ja nevaꞌa ron nuu ñundeꞌi ron, chi ndiꞌi ñayiu axi kiti ja ka oo nuu yuku ja tu na veꞌe ka oo, te nuu kuun ñiñi siki, te kaꞌni ña, kachi ya”, kuñaꞌa ron.
19 Agora, pois, mande recolher o seu gado e tudo o que você tem no campo. Todas as pessoas e os animais que estiverem no campo e não forem levados para casa morrerão ao cair sobre eles a chuva de pedras.”
20 Te sava tee ka netniuu jin Faraón ni ka yuꞌu de tnoꞌo ni kaꞌan Jitoꞌo, te ni ka tatnuni de ja ni ka nukoo vaꞌa tee ka jinokuechi nuu de vi kiti de veꞌe de.
20 Aqueles oficiais de Faraó que temiam a palavra do Senhor fizeram com que os seus servos e o seu gado fugissem para as casas;
21 Su sava de, chi ni ka saꞌa soꞌo de tnoꞌo ni kaꞌan Jitoꞌo, te ni ka xndoo de tee ka jinokuechi nuu de vi kiti de ndee yuku.
21 aqueles, porém, que não se importavam com a palavra do Senhor deixaram que os seus servos e o seu gado ficassem no campo.
22 Yun te jiñaꞌa Jitoꞌo nuu Moisés:
22 Então o Senhor disse a Moisés: — Estenda a mão para o céu, e cairá chuva de pedras em toda a terra do Egito, sobre as pessoas, sobre animais e sobre toda planta do campo na terra do Egito.
23 Te ni skata Moisés yutnu tuu de ichi andivi, te ni saꞌa Jitoꞌo ja ni kuun ñiñi, te vi yeꞌe, te kani tajan ninii ñuu Egipto ja kuun ñiñi.
23 E Moisés estendeu o seu bordão para o céu e o Senhor deu trovões e chuva de pedras, e fogo desceu sobre a terra. E o Senhor fez cair chuva de pedras sobre a terra do Egito.
24 Te vi kuun ñiñi, te kani tajan, ni kuu xeen ndevaꞌa ja vi ni tu saꞌun na ama kuu xenxeen nagua ni kuun saa, guaa ndee nuu ni junkoo jaa ñuu yun.
24 De maneira que havia chuva de pedras e fogo misturado com a chuva de pedras tão grave, como nunca houve em toda a terra do Egito, desde que veio a ser uma nação.
25 Te ni skuechi ña ñiñi yun jin ndiꞌi ja oo nuu yuku nii ñuu Egipto, ja ni jaꞌni ña jin ñayiu vi kiti, te ni skuechi ña ñiñi yun jin ndiꞌi yuku kuii ja oo nuu ñundeꞌi ka jitu, te vi tavichi tiaꞌa ña jin ndiꞌi yutnu ka oo ñuu Egipto yun.
25 Por toda a terra do Egito a chuva de pedras destruiu tudo o que havia no campo, tanto pessoas como animais. A chuva de pedras destruiu também todas as plantas do campo e quebrou todas as árvores do campo.
26 Te maintnoꞌo ñuu Gosén nuu ka oo ñayiu Israel, guaa tu ni kuun ñiñi yun.
26 Somente na terra de Gósen, onde estavam os filhos de Israel, não houve chuva de pedras.
27 Yun te ni tetniuu Faraón ja ni ka kana ña jin Moisés vi Aarón, te jiñaꞌa de:
27 Então Faraó mandou chamar Moisés e Arão e lhes disse: — Desta vez pequei. O
28 Vi kakan taꞌu ni ja jaꞌa san nuu Jitoꞌo, nagua ja na junkani ya tajan vi ñiñi yaꞌa, chi ja ni kuu kuaꞌa ndevaꞌa kuun, te kuandetu san ja kiꞌinkuei ni, te ma junkani ka ña san ―jiñaꞌa de.
28 Orem ao Senhor , pois já bastam estes grandes trovões e a chuva de pedras. Eu os deixarei ir, e vocês não ficarão mais aqui.
29 Te jiñaꞌa Moisés:
29 Moisés respondeu: — Quando eu sair da cidade, estenderei as mãos ao
30 Su vini saa, te ja jini guaꞌa san ja vini maa ni, te ni tee ka netniuu jin ni, kuini ka ja vi yuꞌu niꞌnu guaꞌa ni nuu Jitoꞌo Dios ―jiñaꞌa de.
30 Mas quanto a você e aos seus oficiais, eu sei que ainda não temem o Senhor Deus.
31 Te ni ka naa ndiꞌi yuku lino ja kee saꞌun vi cebada, chi inka kuu yoko cebada, te lino yun, chi inka jaa ita.
31 O linho e a cevada foram destruídos, pois a cevada já estava na espiga e o linho estava em flor.
32 Su triu vi centenu, chi tu nagua ni ka ndoꞌo, chi kuee ka jite.
32 Porém o trigo e o centeio não sofreram dano, porque ainda não haviam nascido.
33 Te ni ndekuei Moisés nuu oo Faraón kuaꞌankuei de, te vi nani ja ni ka ndejioo de yuꞌu ñuu yun, te ni kaneꞌe Moisés ndaꞌa de ichi nuu oo Jitoꞌo, te ni jinkuiin tajan vi ñiñi, te ña ni kuun ka sau ñuu Egipto.
33 Moisés saiu da presença de Faraó e da cidade e estendeu as mãos ao Senhor . Cessaram os trovões e a chuva de pedras, e não caiu mais chuva sobre a terra.
34 Su nuu ni jini Faraón ja ni junkuiin tajan vi ñiñi vi tu ka na sau kuun, te ni ndajiokuiin tuku de ni saꞌa de yika kuechi. Chi ni ka saꞌa ndee de anu de, maa de vi tee ka netniuu jin de.
34 Quando Faraó viu que cessaram as chuvas, as pedras e os trovões, tornou a pecar e endureceu o coração, ele e os seus oficiais.
35 Te ni saꞌa ndee ini Faraón, te tu ni jandetu de ja kiꞌinkuei ñayiu Israel, nagua ja ni kaꞌan Jitoꞌo jin maꞌñu sagua Moisés.
35 E assim Faraó, de coração endurecido, não deixou ir os filhos de Israel, como o Senhor tinha dito a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.