Êxodo 9
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NTLH
1 Yun te jiñaꞌa Jitoꞌo nuu Moisés:
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Vá falar com o rei e diga que o
2 Chi nuu ja ma kuandetu ron ja kiꞌinkuei, te junkani ron jin,
2 Pois, se você não deixar e continuar impedindo que ele vá,
3 nuu saa, te tetniuu rin in kueꞌe xeen ndevaꞌa siki kiti ka oo yuku, siki kuai vi siki mentu vi siki kameyu vi siki isndiki vi siki ndikachi.
3 eu o castigarei com uma doença horrível, que atacará todos os seus animais, isto é, os cavalos, os jumentos, os camelos, o gado, as ovelhas e as cabras.
4 Su saꞌa siin rin kiti ñayiu Israel jin kiti ñayiu Egipto, nagua ja ma vi kuu ni in kiti ñayiu Israel”, kuñaꞌa ron ―jiñaꞌa ya.
4 Farei diferença entre os animais dos israelitas e os dos egípcios, e não morrerá nenhum animal dos israelitas.
5 Te suni jiñaꞌa Moisés nuu Faraón:
5 Eu, o Senhor , marquei um prazo: farei isso amanhã.”
6 Te inka kiuu tnee suaꞌa, te ni saꞌa Jitoꞌo ja ni ka jiꞌi ndiꞌi kiti ñayiu Egipto, su kiti ñayiu Israel, chi tu ni jiꞌi ni in ti.
6 No dia seguinte o Senhor fez como tinha dito, e todos os animais dos egípcios morreram; porém não morreu nenhum dos animais dos israelitas.
7 Yun te ni tetniuu Faraón tee ni ka jinkoto kiti ñayiu Israel, te ni ka jini de ja ni invaa kiti ñayiu Israel tu na kiti jiꞌi. Su ni saꞌa ndee ini Faraón, te tu ni jandetu de ja ndekuei ñayiu Israel kiꞌinkuei.
7 O rei mandou ver o que havia acontecido e foi informado de que não havia morrido nenhum animal dos israelitas. Apesar disso o rei continuou teimando e não deixou o povo ir.
8 Yun te jiñaꞌa Jitoꞌo nuu Moisés vi nuu Aarón:
8 Então o Senhor Deus disse a Moisés e a Arão: — Peguem punhados de cinza de um forno, e que Moisés jogue essa cinza para o ar diante do rei do Egito.
9 Te nduu yaa yun ñuyaka ja junkuei siki nii ñuu Egipto, te kii kueꞌe ndiꞌyi xeen ndevaꞌa ja vi kokuꞌu ñayiu vi kiti ninii ñuu Egipto ―jiñaꞌa ya.
9 Ela se espalhará como um pó fino sobre toda a terra do Egito, e em todos os lugares a cinza produzirá tumores que se abrirão em úlceras nas pessoas e nos animais.
10 Te ni ka kiꞌin Moisés vi Aarón yaa in nuu jitnu, te ni jinokuei de nuu Faraón. Te ni skanta Moisés yaa yun ichi andivi, te ni kii in kueꞌe ndiꞌyi xeen ndevaꞌa ja ni ka okuꞌu ñayiu vi kiti.
10 Assim, Moisés e Arão pegaram cinza e ficaram de pé na frente do rei. Moisés jogou a cinza para cima, e ela produziu tumores, que viraram úlceras nas pessoas e nos animais.
11 Te ña ni ka kundee ini tee tasi yun ja vi jintnaꞌa de jin Moisés, chi suni inuu ni ka okuꞌu de kueꞌe ndiꞌyi xeen yun jin ndiꞌi ñayiu Egipto.
11 Os mágicos não puderam aparecer diante de Moisés porque eles e todos os outros egípcios estavam cobertos de tumores.
12 Su Jitoꞌo ni saꞌa ndee anu Faraón, te tu ni onini de tnoꞌo ka kaꞌan Moisés vi Aarón, nagua ja ni kaꞌan maa Jitoꞌo nuu Moisés.
12 Porém o Senhor Deus fez com que o rei continuasse teimando. E, como o Senhor tinha dito a Moisés, o rei não atendeu o pedido de Moisés e Arão.
13 Yun te jiñaꞌa Jitoꞌo nuu Moisés:
13 O Senhor Deus disse a Moisés: — Amanhã cedo vá se encontrar com o rei e diga-lhe que o
14 Chi vitna te tetniuu rin ndiꞌi nuu jakueꞌe rin siki ron vi siki tee ka netniuu jin ron vi siki ñayiu ñuu ron, nagua ja jinkuiꞌnu ini ron ja tu na inka ia oo na kuinio ruꞌun ja oo nii ñuyiu.
14 Pois desta vez eu vou fazer todas as minhas pragas caírem sobre você, sobre os seus funcionários e sobre o seu povo, para que você fique sabendo que em todo o mundo não há ninguém como eu.
15 Chi nuu ja siun kaꞌan rin, te kuu tetniuu rin vitna jakaꞌnu rin siki ron vi siki ñayiu ñuu ron jin in kueꞌe xeen, te xnaa ña rin nuu ñuyiu nuu siun.
15 Se eu tivesse atacado você e o seu povo com doenças, você já teria sido completamente destruído.
16 Su jandaa ja ni jandetu rin teku ron, nagua ja xneꞌe rin jakaꞌnu rin nuu ron, nagua ja saa te ndiꞌi ñayiu nii ñuyiu vi kuni jakaꞌnu kuu rin.
16 Mas estou deixando que você viva para mostrar a você o meu poder e para fazer com que o meu nome seja conhecido no mundo inteiro.
17 Su visi ni saa, te oo ni ron siki ñayiu ñuu rin, te tu jandetu ron ja kiꞌinkuei.
17 Você ainda continua orgulhoso e não quer deixar o meu povo ir.
18 Te yun kuu ja satna tnee, te saꞌa rin ja kuun ñiñi naꞌnu ndevaꞌa ja vi tu saꞌun na ama kuun Egipto ndee kiuu ja ni junkoo vi guaa ndee kiuu vitna.
18 Porém amanhã a esta hora eu vou fazer cair uma chuva de pedra tão forte como nunca houve igual em toda a história do Egito.
19 Te yun kuu ja tatnuni ja na vi tavaꞌa kiti ron in veꞌe vi ndiꞌi ja nevaꞌa ron nuu ñundeꞌi ron, chi ndiꞌi ñayiu axi kiti ja ka oo nuu yuku ja tu na veꞌe ka oo, te nuu kuun ñiñi siki, te kaꞌni ña, kachi ya”, kuñaꞌa ron.
19 Portanto, agora mande recolher o seu gado e tudo o que você tem no campo. Se as pessoas e os animais que estiverem no campo não forem para casa, quando cair a chuva de pedra, todos eles morrerão.”
20 Te sava tee ka netniuu jin Faraón ni ka yuꞌu de tnoꞌo ni kaꞌan Jitoꞌo, te ni ka tatnuni de ja ni ka nukoo vaꞌa tee ka jinokuechi nuu de vi kiti de veꞌe de.
20 Alguns funcionários do rei ficaram com medo daquilo que o Senhor tinha dito e levaram os seus escravos e os seus animais para os abrigos.
21 Su sava de, chi ni ka saꞌa soꞌo de tnoꞌo ni kaꞌan Jitoꞌo, te ni ka xndoo de tee ka jinokuechi nuu de vi kiti de ndee yuku.
21 Mas os que não deram atenção ao que o Senhor tinha dito deixaram os seus escravos e os seus animais nos campos.
22 Yun te jiñaꞌa Jitoꞌo nuu Moisés:
22 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Levante a mão para o céu, e cairá chuva de pedra em toda a terra do Egito. Cairá sobre o povo, sobre os animais e sobre todas as plantas do campo.
23 Te ni skata Moisés yutnu tuu de ichi andivi, te ni saꞌa Jitoꞌo ja ni kuun ñiñi, te vi yeꞌe, te kani tajan ninii ñuu Egipto ja kuun ñiñi.
23 Moisés levantou o bastão para o céu, e o Senhor mandou trovões, chuva de pedra e raios sobre o país. Ele fez cair
24 Te vi kuun ñiñi, te kani tajan, ni kuu xeen ndevaꞌa ja vi ni tu saꞌun na ama kuu xenxeen nagua ni kuun saa, guaa ndee nuu ni junkoo jaa ñuu yun.
24 uma pesada chuva de pedra sobre todo o Egito, e a chuva e os raios caíram sem parar. Essa foi a pior tempestade que o Egito já teve em toda a sua história.
25 Te ni skuechi ña ñiñi yun jin ndiꞌi ja oo nuu yuku nii ñuu Egipto, ja ni jaꞌni ña jin ñayiu vi kiti, te ni skuechi ña ñiñi yun jin ndiꞌi yuku kuii ja oo nuu ñundeꞌi ka jitu, te vi tavichi tiaꞌa ña jin ndiꞌi yutnu ka oo ñuu Egipto yun.
25 Em todo o Egito a chuva de pedra acabou com tudo o que estava no campo, incluindo as pessoas e os animais. Destruiu todas as plantas e quebrou todas as árvores.
26 Te maintnoꞌo ñuu Gosén nuu ka oo ñayiu Israel, guaa tu ni kuun ñiñi yun.
26 Somente na região de Gosém, onde estavam os israelitas, a chuva de pedra não caiu.
27 Yun te ni tetniuu Faraón ja ni ka kana ña jin Moisés vi Aarón, te jiñaꞌa de:
27 Então o rei mandou chamar Moisés e Arão e disse: — Desta vez eu pequei. O
28 Vi kakan taꞌu ni ja jaꞌa san nuu Jitoꞌo, nagua ja na junkani ya tajan vi ñiñi yaꞌa, chi ja ni kuu kuaꞌa ndevaꞌa kuun, te kuandetu san ja kiꞌinkuei ni, te ma junkani ka ña san ―jiñaꞌa de.
28 Orem ao Senhor . Chega de trovões e de chuva de pedra! Eu os deixarei ir; vocês não precisam esperar mais.
29 Te jiñaꞌa Moisés:
29 Moisés respondeu: — Quando sair da cidade, eu levantarei as mãos em oração a Deus, o
30 Su vini saa, te ja jini guaꞌa san ja vini maa ni, te ni tee ka netniuu jin ni, kuini ka ja vi yuꞌu niꞌnu guaꞌa ni nuu Jitoꞌo Dios ―jiñaꞌa de.
30 Mas eu sei que o senhor e os seus funcionários ainda não temem a Deus , o Senhor .
31 Te ni ka naa ndiꞌi yuku lino ja kee saꞌun vi cebada, chi inka kuu yoko cebada, te lino yun, chi inka jaa ita.
31 O linho e a cevada foram destruídos, pois a cevada já estava com espigas, e o linho estava em flor.
32 Su triu vi centenu, chi tu nagua ni ka ndoꞌo, chi kuee ka jite.
32 Porém o trigo e o centeio não foram destruídos, pois ainda não haviam brotado.
33 Te ni ndekuei Moisés nuu oo Faraón kuaꞌankuei de, te vi nani ja ni ka ndejioo de yuꞌu ñuu yun, te ni kaneꞌe Moisés ndaꞌa de ichi nuu oo Jitoꞌo, te ni jinkuiin tajan vi ñiñi, te ña ni kuun ka sau ñuu Egipto.
33 Depois de ter estado com o rei, Moisés saiu da cidade e levantou as mãos em oração a Deus, o Senhor . Aí os trovões, a chuva e a chuva de pedra pararam. Porém, quando o rei viu que tinha parado de chover e que não trovejava mais, nem caía chuva de pedra, ele tornou a pecar. Ele e os seus funcionários continuaram teimando. E, como o Senhor tinha dito por meio de Moisés, o rei não deixou que os israelitas fossem embora.
34 Su nuu ni jini Faraón ja ni junkuiin tajan vi ñiñi vi tu ka na sau kuun, te ni ndajiokuiin tuku de ni saꞌa de yika kuechi. Chi ni ka saꞌa ndee de anu de, maa de vi tee ka netniuu jin de.
34 — ausente —
35 Te ni saꞌa ndee ini Faraón, te tu ni jandetu de ja kiꞌinkuei ñayiu Israel, nagua ja ni kaꞌan Jitoꞌo jin maꞌñu sagua Moisés.
35 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.