Êxodo 3
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NAA
1 Te Moisés chi ni ojito de ndikachi tata xiso de Jetro ja suni nani de Reuel, tee ni okuu sutu ñuu Madián. Te in kiuu ni jaꞌan jika ndevaꞌa de jin ti nuu ñuꞌu teꞌa yun, te ni kenta de ndee in yuku nani Horeb nuu kuu yuku maa ia Dios.
1 Moisés apascentava o rebanho de Jetro, o seu sogro, sacerdote de Midiã. E, levando o rebanho para o lado oeste do deserto, chegou a Horebe, o monte de Deus.
2 Te yun ni skuni ña ia jinokuechi nuu Jitoꞌo Dios jin maꞌñu sagua yaa ñuꞌu ja jaꞌnu jaꞌnu nuu in tnu iñu ndoko. Te ni jini Moisés ja jaꞌnu ñuꞌu nuu tnu, su tu kai tnu.
2 Ali o Anjo do Senhor lhe apareceu numa chama de fogo, no meio de uma sarça. Moisés olhou, e eis que a sarça estava em chamas, mas não se consumia.
3 Te ni ndakani ini Moisés: “Na kiꞌin yatnio jinkoto in jakaꞌnu jinio yun, nau ja jaꞌnu ñuꞌu, te tu kai tnu” kaꞌan de.
3 Então disse consigo mesmo: — Vou até lá para ver essa grande maravilha. Por que a sarça não se queima?
4 Su nuu ni jini Jitoꞌo ja majintnaꞌa Moisés tnu ja kondiaꞌa de, te ni kana ya guaa ndee sagua nuu tnu iñu yun, te jiñaꞌa ya:
4 Quando o Senhor viu que ele se aproximava para ver, Deus, do meio da sarça, o chamou e disse: — Moisés! Moisés! Ele respondeu: — Eis-me aqui!
5 Te jiñaꞌa ya:
5 Deus continuou: — Não se aproxime! Tire as sandálias dos pés, porque o lugar em que você está é terra santa.
6 Te jiñaꞌa ka ia Dios:
6 Disse mais: — Eu sou o Deus de seu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó. Moisés escondeu o rosto, porque teve medo de olhar para Deus.
7 Su ni kaꞌan ka ya, te jiñaꞌa ya:
7 Então o Senhor continuou: — Certamente vi a aflição do meu povo, que está no Egito, e ouvi o seu clamor por causa dos seus feitores. Conheço o sofrimento do meu povo.
8 Te yun kuu ja makuun rin vaji rin ja skaku niꞌnu rin jin nuu ndaꞌa tee Egipto, te ndeneꞌe rin jin ñuu yun ja ndakuaka maa rin jin kiꞌinkuei in ñuu guaꞌa, in ñuu jite, nuu ka oo kuaꞌa ja vi kaa vi koꞌi, kaꞌan rin siki ñuu ñayiu cananeo vi ñayiu heteo vi ñayiu amorreo vi ñayiu ferezeo vi ñayiu heveo vi ñayiu jebuseo.
8 Por isso desci a fim de livrá-lo das mãos dos egípcios e para fazê-lo sair daquela terra e levá-lo para uma terra boa e ampla, terra que mana leite e mel; o lugar do cananeu, do heteu, do amorreu, do ferezeu, do heveu e do jebuseu.
9 Chi ja ni kenta tnoꞌo ndaꞌu ja ka kana ñayiu Israel ndee nuu rin, te suni ja ni jini rin ja ka xtoꞌo ndevaꞌa ña ñayiu Egipto jin.
9 Pois o clamor dos filhos de Israel chegou até mim, e também vejo a opressão com que os egípcios os estão oprimindo.
10 Te yun kuu ja vitna, te neꞌe, chi tetniuu ña rin kiꞌin ron nuu Faraón, nagua ja ndeneꞌe ron ñayiu Israel ja ka kui ñayiu ñuu maa rin ja ka oi ñuu Egipto ―jiñaꞌa ya.
10 Agora venha, e eu o enviarei a Faraó, para que você tire do Egito o meu povo, os filhos de Israel.
11 Yun te jiñaꞌa Moisés nuu ia Dios:
11 Então Moisés perguntou a Deus: — Quem sou eu para ir a Faraó e tirar do Egito os filhos de Israel?
12 Te jiñaꞌa ia Dios:
12 Deus respondeu: — Eu estarei com você. E este será o sinal de que eu o enviei: depois que você tiver tirado o povo do Egito, vocês adorarão a Deus neste monte.
13 Su jiñaꞌa Moisés nuu ia Dios:
13 Moisés disse para Deus: — Eis que, quando eu for falar com os filhos de Israel e lhes disser: “O Deus dos seus pais me enviou a vocês”, eles vão perguntar: “Qual é o nome dele?” E então o que lhes direi?
14 Te jiñaꞌa ia Dios nuu Moisés:
14 Deus disse a Moisés: — Disse mais: — Assim você dirá aos filhos de Israel: “
15 Te suni jiñaꞌa ka ia Dios nuu Moisés:
15 Deus disse ainda mais a Moisés: — Assim você dirá aos filhos de Israel: “O
16 Kuaꞌan te ndaxtutu ron tee ka kuu nijaꞌnu nuu ñayiu Israel te kuñaꞌa ron: “Jeovaa Dios, ia ka chiñuꞌu tata ni, Dios ni ka ochiñuꞌu ndi Abraham vi Isaac vi Jacob kuu ia ni kenta nuu san, te kachi ya: Jandaa ndija ja ni jinkoto rin ñayiu Israel, te ni jini rin ja ndevaꞌa ndetnuni ka saꞌa ña ñayiu Egipto.
16 — Vá, reúna os anciãos de Israel e diga-lhes: “O Senhor , o Deus dos seus pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me apareceu, dizendo: ‘Em verdade eu os tenho visitado e visto o que tem sido feito com vocês no Egito.
17 Te yun guaa kuini rin ja ndeneꞌe rin jin nuu tnundoꞌo ka tnaꞌi ñuu Egipto yun, te ndakuaka rin jin ja kiꞌinkuei ñuu ñayiu cananeo vi ñayiu heteo vi ñayiu amorreo vi ñayiu ferezeo vi ñayiu heveo vi ñayiu jebuseo, in nuu ñuꞌu ja kee kuaꞌa ja vi kaa vi koꞌi.”
17 E prometi tirá-los da aflição do Egito e levá-los para a terra do cananeu, do heteu, do amorreu, do ferezeu, do heveu e do jebuseu, para uma terra que mana leite e mel.’”
18 Te vi konini tee ka kuu nijaꞌnu yun tnoꞌo kaꞌan ron, te kiꞌinkuei ron jin de nuu rey ñuu Egipto yun, te suaꞌa vi kuñaꞌa ron: “Ni nukuꞌun ña Jeovaa Dios ñayiu hebreo. Te kuandetu ni joo na kiꞌinkuei san, chi uni kiuu vi kaka san nuu ñuu teꞌa, te saa kentakuei san nuu vi soko san kiti nuu ia Dios san”, vi kuñaꞌa ron.
18 E ouvirão o que você vai dizer. E você irá, com os anciãos de Israel, ao rei do Egito e lhe dirá: “O Senhor , o Deus dos hebreus, veio ao nosso encontro. Agora deixe-nos ir caminho de três dias ao deserto, a fim de oferecer sacrifícios ao Senhor , nosso Deus.”
19 Su ja maa rin, chi ja jini rin ja rey Egipto yun, chi ma siaa ña de ja kiꞌinkuei ron nuu ja ma vi tenini ron jin de jin jakaꞌnu rin.
19 Eu sei, porém, que o rei do Egito não os deixará ir se não for obrigado por mão forte.
20 Su tetniuu maa rin taka jakueꞌe siki ñayiu Egipto, te xneꞌe rin ndiꞌi tniuu naꞌnu saꞌa rin jin nui. Yun te saa siaa ña Faraón ja kiꞌinkuei ron.
20 Portanto, estenderei a mão e ferirei o Egito com todos os meus prodígios que farei no meio dele. Depois disso, o rei os deixará ir.
21 Te saꞌa rin ja vi kaꞌan vaꞌa ña ñayiu Egipto yun jin ñayiu Israel, nagua ja nuu ndekuei ron ñuu Egipto yun, te ma ndekuei ron jin ndaꞌa uun ron.
21 — Eu farei com que este povo encontre favor diante dos egípcios; e, quando vocês saírem, não será de mãos vazias.
22 Chi in in ñasiꞌi vi kakan ña nuu ñaꞌa ka oo yatni jin ña vi nuu ñaꞌa ka ndoo veꞌe ñaꞌa yatni yun ndatniuu ja kuu oro vi plata vi saꞌun ja vi kuiꞌnu seyii ña vi sesiꞌi ña. Saa te vi tandaꞌu ron ñayiu Egipto ―jiñaꞌa ya.
22 Cada mulher pedirá à sua vizinha e à mulher que estiver hospedada em sua casa objetos de prata, objetos de ouro e roupas, que vocês porão sobre os seus filhos e sobre as suas filhas. E assim vocês despojarão os egípcios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.