Êxodo 3
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ARC
1 Te Moisés chi ni ojito de ndikachi tata xiso de Jetro ja suni nani de Reuel, tee ni okuu sutu ñuu Madián. Te in kiuu ni jaꞌan jika ndevaꞌa de jin ti nuu ñuꞌu teꞌa yun, te ni kenta de ndee in yuku nani Horeb nuu kuu yuku maa ia Dios.
1 E apascentava Moisés o rebanho de Jetro, seu sogro, sacerdote em Midiã; e levou o rebanho atrás do deserto e veio ao monte de Deus, a Horebe.
2 Te yun ni skuni ña ia jinokuechi nuu Jitoꞌo Dios jin maꞌñu sagua yaa ñuꞌu ja jaꞌnu jaꞌnu nuu in tnu iñu ndoko. Te ni jini Moisés ja jaꞌnu ñuꞌu nuu tnu, su tu kai tnu.
2 E apareceu-lhe o Anjo do Senhor em uma chama de fogo, no meio de uma sarça; e olhou, e eis que a sarça ardia no fogo, e a sarça não se consumia.
3 Te ni ndakani ini Moisés: “Na kiꞌin yatnio jinkoto in jakaꞌnu jinio yun, nau ja jaꞌnu ñuꞌu, te tu kai tnu” kaꞌan de.
3 E Moisés disse: Agora me virarei para lá e verei esta grande visão, porque a sarça se não queima.
4 Su nuu ni jini Jitoꞌo ja majintnaꞌa Moisés tnu ja kondiaꞌa de, te ni kana ya guaa ndee sagua nuu tnu iñu yun, te jiñaꞌa ya:
4 E, vendo o Senhor que se virava para lá a ver, bradou Deus a ele do meio da sarça e disse: Moisés! Moisés! E ele disse: Eis-me aqui.
5 Te jiñaꞌa ya:
5 E disse: Não te chegues para cá; tira os teus sapatos de teus pés; porque o lugar em que tu estás é terra santa.
6 Te jiñaꞌa ka ia Dios:
6 Disse mais: Eu sou o Deus de teu pai, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó. E Moisés encobriu o seu rosto, porque temeu olhar para Deus.
7 Su ni kaꞌan ka ya, te jiñaꞌa ya:
7 E disse o Senhor : Tenho visto atentamente a aflição do meu povo, que está no Egito, e tenho ouvido o seu clamor por causa dos seus exatores, porque conheci as suas dores.
8 Te yun kuu ja makuun rin vaji rin ja skaku niꞌnu rin jin nuu ndaꞌa tee Egipto, te ndeneꞌe rin jin ñuu yun ja ndakuaka maa rin jin kiꞌinkuei in ñuu guaꞌa, in ñuu jite, nuu ka oo kuaꞌa ja vi kaa vi koꞌi, kaꞌan rin siki ñuu ñayiu cananeo vi ñayiu heteo vi ñayiu amorreo vi ñayiu ferezeo vi ñayiu heveo vi ñayiu jebuseo.
8 Portanto, desci para livrá-lo da mão dos egípcios e para fazê-lo subir daquela terra a uma terra boa e larga, a uma terra que mana leite e mel; ao lugar do cananeu, e do heteu, e do amorreu, e do ferezeu, e do heveu, e do jebuseu.
9 Chi ja ni kenta tnoꞌo ndaꞌu ja ka kana ñayiu Israel ndee nuu rin, te suni ja ni jini rin ja ka xtoꞌo ndevaꞌa ña ñayiu Egipto jin.
9 E agora, eis que o clamor dos filhos de Israel chegou a mim, e também tenho visto a opressão com que os egípcios os oprimem.
10 Te yun kuu ja vitna, te neꞌe, chi tetniuu ña rin kiꞌin ron nuu Faraón, nagua ja ndeneꞌe ron ñayiu Israel ja ka kui ñayiu ñuu maa rin ja ka oi ñuu Egipto ―jiñaꞌa ya.
10 Vem agora, pois, e eu te enviarei a Faraó, para que tires o meu povo, os filhos de Israel, do Egito.
11 Yun te jiñaꞌa Moisés nuu ia Dios:
11 Então, Moisés disse a Deus: Quem sou eu, que vá a Faraó e tire do Egito os filhos de Israel?
12 Te jiñaꞌa ia Dios:
12 E Deus disse: Certamente eu serei contigo; e isto te será por sinal de que eu te enviei: quando houveres tirado este povo do Egito, servireis a Deus neste monte.
13 Su jiñaꞌa Moisés nuu ia Dios:
13 Então, disse Moisés a Deus: Eis que quando vier aos filhos de Israel e lhes disser: O Deus de vossos pais me enviou a vós; e eles me disserem: Qual é o seu nome? Que lhes direi?
14 Te jiñaꞌa ia Dios nuu Moisés:
14 E disse Deus a Moisés: Eu Sou o Que Sou . Disse mais: Assim dirás aos filhos de Israel: Eu Sou me enviou a vós.
15 Te suni jiñaꞌa ka ia Dios nuu Moisés:
15 E Deus disse mais a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: O Senhor , o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me enviou a vós; este é meu nome eternamente, e este é meu memorial de geração em geração.
16 Kuaꞌan te ndaxtutu ron tee ka kuu nijaꞌnu nuu ñayiu Israel te kuñaꞌa ron: “Jeovaa Dios, ia ka chiñuꞌu tata ni, Dios ni ka ochiñuꞌu ndi Abraham vi Isaac vi Jacob kuu ia ni kenta nuu san, te kachi ya: Jandaa ndija ja ni jinkoto rin ñayiu Israel, te ni jini rin ja ndevaꞌa ndetnuni ka saꞌa ña ñayiu Egipto.
16 Vai, e ajunta os anciãos de Israel, e dize-lhes: O Senhor , o Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, me apareceu, dizendo: Certamente vos tenho visitado e visto o que vos é feito no Egito.
17 Te yun guaa kuini rin ja ndeneꞌe rin jin nuu tnundoꞌo ka tnaꞌi ñuu Egipto yun, te ndakuaka rin jin ja kiꞌinkuei ñuu ñayiu cananeo vi ñayiu heteo vi ñayiu amorreo vi ñayiu ferezeo vi ñayiu heveo vi ñayiu jebuseo, in nuu ñuꞌu ja kee kuaꞌa ja vi kaa vi koꞌi.”
17 Portanto, eu disse: Far-vos-ei subir da aflição do Egito à terra do cananeu, e do heteu, e do amorreu, e do ferezeu, e do heveu, e do jebuseu, a uma terra que mana leite e mel.
18 Te vi konini tee ka kuu nijaꞌnu yun tnoꞌo kaꞌan ron, te kiꞌinkuei ron jin de nuu rey ñuu Egipto yun, te suaꞌa vi kuñaꞌa ron: “Ni nukuꞌun ña Jeovaa Dios ñayiu hebreo. Te kuandetu ni joo na kiꞌinkuei san, chi uni kiuu vi kaka san nuu ñuu teꞌa, te saa kentakuei san nuu vi soko san kiti nuu ia Dios san”, vi kuñaꞌa ron.
18 E ouvirão a tua voz; e irás, tu e os anciãos de Israel, ao rei do Egito, e dir-lhe-eis: O Senhor , o Deus dos hebreus, nos encontrou; agora, pois, deixa-nos ir caminho de três dias para o deserto, para que sacrifiquemos ao Senhor , nosso Deus.
19 Su ja maa rin, chi ja jini rin ja rey Egipto yun, chi ma siaa ña de ja kiꞌinkuei ron nuu ja ma vi tenini ron jin de jin jakaꞌnu rin.
19 Eu sei, porém, que o rei do Egito não vos deixará ir, nem ainda por uma mão forte.
20 Su tetniuu maa rin taka jakueꞌe siki ñayiu Egipto, te xneꞌe rin ndiꞌi tniuu naꞌnu saꞌa rin jin nui. Yun te saa siaa ña Faraón ja kiꞌinkuei ron.
20 Porque eu estenderei a minha mão e ferirei ao Egito com todas as minhas maravilhas que farei no meio dele; depois, vos deixará ir.
21 Te saꞌa rin ja vi kaꞌan vaꞌa ña ñayiu Egipto yun jin ñayiu Israel, nagua ja nuu ndekuei ron ñuu Egipto yun, te ma ndekuei ron jin ndaꞌa uun ron.
21 E eu darei graça a esse povo aos olhos dos egípcios; e acontecerá que, quando sairdes, não saireis vazios,
22 Chi in in ñasiꞌi vi kakan ña nuu ñaꞌa ka oo yatni jin ña vi nuu ñaꞌa ka ndoo veꞌe ñaꞌa yatni yun ndatniuu ja kuu oro vi plata vi saꞌun ja vi kuiꞌnu seyii ña vi sesiꞌi ña. Saa te vi tandaꞌu ron ñayiu Egipto ―jiñaꞌa ya.
22 porque cada mulher pedirá à sua vizinha e à sua hóspeda vasos de prata, e vasos de ouro, e vestes, os quais poreis sobre vossos filhos e sobre vossas filhas; e despojareis ao Egito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.