Êxodo 22

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ’Te nuu in ñayiu suꞌu in isndiki axi in ndikachi, te jaꞌni ti axi xikoi ti, te kuini ja ndatniuyaꞌui uꞌun isndiki ja jaꞌa kiti ni suꞌi yun, te kuun ndikachi ja jaꞌa in ndikachi yun.
1 "Se um homem furtar um boi ou um carneiro, e o matar ou vender, pagará cinco bois pelo boi, e quatro carneiros pelo carneiro.
2 ’Su nuu ja in kuiꞌna vi nukuꞌun ja suꞌu in veꞌe, te vi xtuji ña jin te na kuu, nuu saa te tu na kuechi kotavi ñayiu ni jaꞌni ña yun.
2 {Se o ladrão, surpreendido de noite em flagrante delito de arrombamento, for ferido de morte, não haverá homicídio;
3 Su nuu ja tnoꞌo nduu vi kaꞌni kuiꞌna yun, te tavi kuechi ñayiu ni jaꞌni ña yun. Te kuiꞌna yun chi kuini ja ndatniuyaꞌu na kuaꞌa ndee ja ni suꞌu. Su nuu ja tu nagua nevaꞌa ja ndatniuyaꞌu, te kuyaꞌu maa nagua ja nukuꞌun yaꞌu ja ni suꞌu yun.
3 mas se o sol já se tiver levantado, haverá homicídio.} Ele fará a restituição: se não tiver nada, será vendido em compensação do seu roubo.
4 ’Te nuu ja vi nukuꞌun kiti ni suꞌu de yun ja nevaꞌa teku ni de ti, a kuu isndiki, a mentu, axi ndikachi, te na ndatniuyaꞌu de kuaꞌa uu jichi.
4 Se o que ele roubou, boi, jumento ou ovelha, estiver ainda vivo em suas mãos, restituirá o dobro.
5 ’Te nuu ja ndee in ñayiu skai kiti nuu jitui axi nuu oo tnu uvai, te siai kiti kiꞌinkuei ti nuu jitu inka ñayiu, te ndatniuyaꞌui nuu ñayiu yun jin jaguaꞌa ka ja kee nuu jitui axi tnu uva guaꞌa ka ja nevaꞌi.
5 Se um homem fizer estragos num campo ou numa vinha, ou deixar seus animais pastarem no campo de outro, compensará o dano com o melhor de seu campo e de sua vinha.
6 ’Te nuu ka skaka ñayiu ñuꞌu ja ka teñuꞌi tnu iñu, te jika ñuꞌu yun, te kai nuu kaa triu axi nuu ja nduei tutu triu yun, axi nuu ka oo yutnu, te ñayiu ni skaka ñuꞌu yun kuini ja ndatniuyaꞌui ndiꞌi jakueꞌe ni saꞌa ñuꞌu yun.
6 Se um fogo se acender, alastrar-se pelos espinheiros e consumir o trigo enfeixado ou de pé, ou então todo o campo, o autor do incêndio indenizará {os danos}.
7 ’Te nuu ja ndee in ñayiu xndoi xuꞌin axi ndatniuu nevaꞌi ja na koo vaꞌa veꞌe tnaꞌi, te na vi suꞌu veꞌe yun, te nuu ja vi ndaniꞌi ña jin kuiꞌna yun, te ndatniuyaꞌu kuaꞌa uu jichi.
7 Se um homem confiar dinheiro ou objetos à guarda de outro, e estes forem roubados na casa deste último, o ladrão, uma vez descoberto, restituirá o dobro.
8 Su nuu ja ma vi ndaniꞌi ña jin kuiꞌna yun, te kiꞌin tee xiin veꞌe yun nuu tee ka jaꞌnde kuechi, nagua ja vi skuaꞌa de a tu ni suꞌu ndija de ndatniuu inka tee yun.
8 Se o ladrão não for descoberto, o dono da casa apresentar-se-á diante de Deus {para jurar} que ele não pôs a mão sobre os bens do seu próximo.
9 ’Te ndiꞌi nuu ka xndaꞌu tnaꞌa ñayiu nuu ka kaꞌin ja isndiki san kuu ti axi mentu san kuu ti, a ndikachi san kuu ti, a saꞌun san kuu, axi nani guaa kuu ja xndoñuꞌi ja kaꞌin ja kuentai kuu, te ndi ndui kiꞌinkuei nuu tee ka jaꞌnde kuechi, te na in vi kaꞌan de ja oo kuechi, te ndatniuyaꞌui kuaꞌa uu jichi.
9 Em toda questão fraudulenta, quer se trate de um boi, de um jumento, de uma ovelha, de uma veste, quer se trate de qualquer outro objeto perdido, do qual se dirá: esta é a coisa, o litígio entre as duas partes irá diante de Deus, e aquele que Deus declarar culpado restituirá o dobro ao seu próximo.
10 ’Te nuu ja ndee in ñayiu ni jiñaꞌa nuu nuu in tnaꞌi in mentu axi in isndiki, a in ndikachi axi nani kuu kiti ja kokotoi ti, te nuu na kuu ti, axi tuji ti, a ndoñuꞌu ti, te tu na in ni jini,
10 Se um homem confiar à guarda de outro um boi, uma ovelha ou um animal qualquer, e este morrer, ou quebrar um membro, ou for roubado sem que haja testemunha,
11 te kee yuꞌu maa tnaꞌa tee xiin kiti yun jin nuu maa Jitoꞌo ja tu ni suꞌu de kiti tnaꞌa de. Te kuantaꞌu jitoꞌo kiti yun tnoꞌo ni kee yuꞌu de, te ma ndatniuyaꞌu de ti.
11 o juramento do Senhor intervirá entre as duas partes para que se saiba se o responsável pela guarda do animal não pôs a mão sobre o bem do seu próximo. O proprietário aceitará esse juramento, sem que haja restituição.
12 Su nuu ja ni jini de ja ni ka suꞌu ti, te ndatniuyaꞌu de ti.
12 Se o animal foi roubado de sua casa, ele indenizará o proprietário.
13 Te nuu ja ni skuechi ña in kiti xeen jin ti, te na ndaxneꞌe de ti nuu tnaꞌa de. Saa te ma ndatniuyaꞌu de ti.
13 Se foi dilacerado {por uma fera}, trá-la-á como testemunho e não terá de pagar pelo animal dilacerado.
14 Su nuu ja ndee in ñayiu kinuu in kiti nuu in tnaꞌi, te tuji ti axi kuu ti, te tu na jitoꞌo ti oo, nuu saa te ndatniuyaꞌu ñayiu ni kinuu kiti yun.
14 Se um homem emprestar a outro um animal, e este quebrar um membro ou morrer na ausência do seu proprietário, terá de haver indenização.
15 Su nuu ja vi oo maa jitoꞌo kiti yun, te ma ndatniuyaꞌu ñayiu ni kinuu kiti yun. Te nuu ja kiꞌin de xuꞌun ja jaꞌa ti, te maa ni yaꞌu ti yun kiꞌin de.
15 Se o proprietário estiver presente, não haverá indenização. Se o animal tiver sido alugado, o preço do aluguel bastará."
16 ’Te nuu ja ndee in teyii xndaꞌu ña jin in suchi siꞌi ndutu ja tu ndita ndaꞌui ja tnandaꞌi, te na kusun de jin, te kuini ja tniuyaꞌu de nuu tatai nagua yaꞌu ja oo, te kuaka tnaꞌa de jin.
16 "Se um homem seduzir uma virgem que não é noiva, e dormir com ela, pagará o seu dote e a desposará.
17 Su nuu ja tu kuini tatai ja kuñaꞌa ña de jin, te tniuyaꞌu tee yun nagua kuaꞌa ka ndee suchi siꞌi ndutu.
17 Se o pai recusar ceder-lha, pagará em dinheiro o valor do dote das virgens.
18 ’Te ma vi kuandetu ron ja vi koteku ni in ñasiꞌi tasi.
18 Não deixarás viver uma feiticeira.
19 ’Te nani kuu ñayiu ja saꞌa kuechi ñuyiu jin kiti, te na kui.
19 Quem tiver comércio com um animal, será morto.
20 ’Te na ñayiu soko nuu inka chuꞌchi, nuu tniuu ja sokoi maintnoꞌo nuu Jitoꞌo, te na kui.
20 Aquele que oferecer sacrifícios a outros deuses fora do Senhor, será votado ao interdito.
21 ’Ma vi saꞌa ndevaꞌa ron ñayiu inka ñuu, ni ma vi xndoꞌo ron jin, chi ni ka ojika ndaꞌu maa ron ñuu Egipto.
21 Não maltratarás o estrangeiro e não o oprimirás, porque foste estrangeiro no Egito.
22 ’Ni ma vi kuñaꞌa ron tnoꞌo suchi ini nuu ni in ñaꞌa ni ka ndondaꞌu, ni laꞌu kueli.
22 Não prejudicareis a viúva e o órfão.
23 Chi nuu ja vi kuñaꞌa ron tnoꞌo suchi ini, te vi kana jai nuu rin, te vi jandaa kaꞌan rin ja konini rin tnoꞌo ka kanai.
23 Se os prejudicardes, eles clamarão a mim e eu os ouvirei;
24 Nuu saa te kiti ini ndevaꞌa rin nuu ron, te kaꞌni ña rin jin yuchi kani, te vi ndondaꞌu ñasiꞌi ron vi seꞌe ron.
24 minha cólera se inflamará e vos farei perecer pela espada; vossas mulheres ficarão viúvas e vossos filhos, órfãos.
25 ’Te nuu ja ka jiñaꞌa nuu ron xuꞌun nuu ñayiu ñuu rin ja ka kundaꞌu ka oo jin ron, te ma vi saꞌa ron jin nagua ka saꞌa ñayiu ka saja nuu xuꞌun, ni ma vi tnoꞌo ron jin seꞌe xuꞌun ron.
25 Se emprestares dinheiro a alguém do meu povo, ao pobre que está contigo, não lhe serás como um credor: não lhe exigirás juros.
26 Te nuu ja ka xndoo ñayiu yun saꞌuin ja ka jakin ndei, te vi ndakuñaꞌa saꞌuin yun nuu makee nikandii,
26 Se tomares como penhor o manto de teu próximo, devolver-lho-ás antes do pôr-do-sol,
27 chi maintnoꞌo saꞌun yun kuu ja nevaꞌi ja kondii, te tu nagua kondii nuu kusuin. Te nuu na kaꞌan kuechi nuu maa rin, te konini rin tnoꞌo kaꞌin, chi ia ndaꞌu ini kuu rin.
27 porque é a sua única cobertura, é a veste com que cobre sua nudez; com que dormirá ele? Se me invocasse, eu o ouviria, porque sou misericordioso.
28 ’Te ma vi kaneꞌe saꞌun ron siki ia Dios, ni ma vi xtau tniaꞌa ron tee tatnuni nuu ñuu ron.
28 Não amaldiçoarás Deus; não amaldiçoarás um príncipe de teu povo.
29 ’Te ma vi kokuu kuee ron ja vi soko ron nuu rin ndiꞌi ja kee nuu ñundeꞌi ron vi kiti vixin ron.
29 Não tardarás a oferecer-me as primícias de tua colheita e de tua vindima. Tu me darás o primogênito de teus filhos.
30 Te suni vi taa ron nuu rin seꞌe xtnañuꞌu isndiki ron vi seꞌe xtnañuꞌu ndikachi ron. Te uja kiuu guaa koo ti jin nana ti, te kiuu kuu una ja ni kaku ti, te vi soko ron ti nuu rin.
30 Da mesma forma, farás com o primogênito de tua vaca e de tua ovelha: ficará sete dias com sua mãe e no oitavo dia mo darás.
31 ’Te vi kokuu ron ñayiu vii nuu maa rin. Te ma vi kaa ron kuñu kiti ja ni skuechi ña kiti xeen nuu yuku, chi vi kuñaꞌa kuñu yun na vi kaa tiꞌina.
31 "Vós sereis para mim homens consagrados. Não comereis carne de um animal dilacerado no campo: jogá-lo-eis aos cães.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.