Êxodo 22

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs BKJ

Sair da comparação
1 ’Te nuu in ñayiu suꞌu in isndiki axi in ndikachi, te jaꞌni ti axi xikoi ti, te kuini ja ndatniuyaꞌui uꞌun isndiki ja jaꞌa kiti ni suꞌi yun, te kuun ndikachi ja jaꞌa in ndikachi yun.
1 Se um homem furtar um boi, ou uma ovelha, e o matar ou vender, restituirá cinco bois por um boi, e quatro ovelhas por uma ovelha.
2 ’Su nuu ja in kuiꞌna vi nukuꞌun ja suꞌu in veꞌe, te vi xtuji ña jin te na kuu, nuu saa te tu na kuechi kotavi ñayiu ni jaꞌni ña yun.
2 Se um ladrão for encontrado saqueando e for ferido para que morra, não se derramará sangue por ele.
3 Su nuu ja tnoꞌo nduu vi kaꞌni kuiꞌna yun, te tavi kuechi ñayiu ni jaꞌni ña yun. Te kuiꞌna yun chi kuini ja ndatniuyaꞌu na kuaꞌa ndee ja ni suꞌu. Su nuu ja tu nagua nevaꞌa ja ndatniuyaꞌu, te kuyaꞌu maa nagua ja nukuꞌun yaꞌu ja ni suꞌu yun.
3 Se o sol houver se levantado sobre ele, derramar-se-á sangue por ele, pois ele deve fazer restituição completa. Se ele não possuir nada, será vendido pelo seu furto.
4 ’Te nuu ja vi nukuꞌun kiti ni suꞌu de yun ja nevaꞌa teku ni de ti, a kuu isndiki, a mentu, axi ndikachi, te na ndatniuyaꞌu de kuaꞌa uu jichi.
4 Se o furto for achado vivo em sua mão, seja boi, jumento ou ovelha, ele restituirá em dobro.
5 ’Te nuu ja ndee in ñayiu skai kiti nuu jitui axi nuu oo tnu uvai, te siai kiti kiꞌinkuei ti nuu jitu inka ñayiu, te ndatniuyaꞌui nuu ñayiu yun jin jaguaꞌa ka ja kee nuu jitui axi tnu uva guaꞌa ka ja nevaꞌi.
5 Se um homem fizer um campo ou uma vinha a ser comida, e colocar nela seu animal, e for alimentar no campo de outro, então do melhor do seu próprio campo e do melhor da sua própria vinha fará restituição.
6 ’Te nuu ka skaka ñayiu ñuꞌu ja ka teñuꞌi tnu iñu, te jika ñuꞌu yun, te kai nuu kaa triu axi nuu ja nduei tutu triu yun, axi nuu ka oo yutnu, te ñayiu ni skaka ñuꞌu yun kuini ja ndatniuyaꞌui ndiꞌi jakueꞌe ni saꞌa ñuꞌu yun.
6 Se irromper um fogo, e pegar nos espinhos, de modo que sejam consumidos os feixes de trigo, ou a seara, ou o campo, o que iniciou o fogo certamente fará restituição.
7 ’Te nuu ja ndee in ñayiu xndoi xuꞌin axi ndatniuu nevaꞌi ja na koo vaꞌa veꞌe tnaꞌi, te na vi suꞌu veꞌe yun, te nuu ja vi ndaniꞌi ña jin kuiꞌna yun, te ndatniuyaꞌu kuaꞌa uu jichi.
7 Se um homem entregar a seu próximo dinheiro ou objetos para guardar, e isso for furtado da casa do homem, se o ladrão for encontrado, que ele pague em dobro.
8 Su nuu ja ma vi ndaniꞌi ña jin kuiꞌna yun, te kiꞌin tee xiin veꞌe yun nuu tee ka jaꞌnde kuechi, nagua ja vi skuaꞌa de a tu ni suꞌu ndija de ndatniuu inka tee yun.
8 Se o ladrão não for encontrado, então o dono da casa será levado aos juízes, para ver se ele colocou a mão nos bens de seu próximo.
9 ’Te ndiꞌi nuu ka xndaꞌu tnaꞌa ñayiu nuu ka kaꞌin ja isndiki san kuu ti axi mentu san kuu ti, a ndikachi san kuu ti, a saꞌun san kuu, axi nani guaa kuu ja xndoñuꞌi ja kaꞌin ja kuentai kuu, te ndi ndui kiꞌinkuei nuu tee ka jaꞌnde kuechi, te na in vi kaꞌan de ja oo kuechi, te ndatniuyaꞌui kuaꞌa uu jichi.
9 Para todo tipo de transgressão, seja por boi, por jumento, por ovelhas, por vestes ou por qualquer coisa perdida, que outro protestar ser seu, a causa de ambas as partes virá diante dos juízes; e aquele a quem os juízes condenarem, este pagará em dobro ao seu próximo.
10 ’Te nuu ja ndee in ñayiu ni jiñaꞌa nuu nuu in tnaꞌi in mentu axi in isndiki, a in ndikachi axi nani kuu kiti ja kokotoi ti, te nuu na kuu ti, axi tuji ti, a ndoñuꞌu ti, te tu na in ni jini,
10 Se um homem entregar ao seu próximo um jumento, ou um boi, ou uma ovelha, ou algum animal para guardar, e este morrer, ou for ferido, ou levado embora, sem que nenhum homem veja,
11 te kee yuꞌu maa tnaꞌa tee xiin kiti yun jin nuu maa Jitoꞌo ja tu ni suꞌu de kiti tnaꞌa de. Te kuantaꞌu jitoꞌo kiti yun tnoꞌo ni kee yuꞌu de, te ma ndatniuyaꞌu de ti.
11 então haverá um juramento do SENHOR entre os dois, de que ele não pôs a mão nos bens de seu próximo. E o dono disso o aceitará, e o outro não o restituirá.
12 Su nuu ja ni jini de ja ni ka suꞌu ti, te ndatniuyaꞌu de ti.
12 E se lhe for furtado, ele fará restituição ao seu dono.
13 Te nuu ja ni skuechi ña in kiti xeen jin ti, te na ndaxneꞌe de ti nuu tnaꞌa de. Saa te ma ndatniuyaꞌu de ti.
13 Se for dilacerado, então que ele o traga em testemunho, e ele não fará restituição pelo que foi dilacerado.
14 Su nuu ja ndee in ñayiu kinuu in kiti nuu in tnaꞌi, te tuji ti axi kuu ti, te tu na jitoꞌo ti oo, nuu saa te ndatniuyaꞌu ñayiu ni kinuu kiti yun.
14 E se um homem pedir emprestado alguma coisa de seu próximo, e for ferido, ou morrer, não estando com ele o dono, ele certamente fará restituição.
15 Su nuu ja vi oo maa jitoꞌo kiti yun, te ma ndatniuyaꞌu ñayiu ni kinuu kiti yun. Te nuu ja kiꞌin de xuꞌun ja jaꞌa ti, te maa ni yaꞌu ti yun kiꞌin de.
15 Mas se o dono disso estiver com ele, não fará restituição; se foi uma coisa alugada, será pelo seu aluguel.
16 ’Te nuu ja ndee in teyii xndaꞌu ña jin in suchi siꞌi ndutu ja tu ndita ndaꞌui ja tnandaꞌi, te na kusun de jin, te kuini ja tniuyaꞌu de nuu tatai nagua yaꞌu ja oo, te kuaka tnaꞌa de jin.
16 E se um homem seduzir uma virgem que não é desposada, e se deitar com ela, ele certamente a dotará e tomará por sua esposa.
17 Su nuu ja tu kuini tatai ja kuñaꞌa ña de jin, te tniuyaꞌu tee yun nagua kuaꞌa ka ndee suchi siꞌi ndutu.
17 Se o seu pai completamente se recusar a dá-la, ele pagará em dinheiro conforme o dote das virgens.
18 ’Te ma vi kuandetu ron ja vi koteku ni in ñasiꞌi tasi.
18 Não deixarás viver uma feiticeira.
19 ’Te nani kuu ñayiu ja saꞌa kuechi ñuyiu jin kiti, te na kui.
19 Todo aquele que se deitar com um animal certamente será morto.
20 ’Te na ñayiu soko nuu inka chuꞌchi, nuu tniuu ja sokoi maintnoꞌo nuu Jitoꞌo, te na kui.
20 Aquele que sacrificar a qualquer deus, e não somente ao SENHOR, este será totalmente destruído.
21 ’Ma vi saꞌa ndevaꞌa ron ñayiu inka ñuu, ni ma vi xndoꞌo ron jin, chi ni ka ojika ndaꞌu maa ron ñuu Egipto.
21 Não afligirás um estrangeiro, nem o oprimirás, pois fostes estrangeiros na terra do Egito.
22 ’Ni ma vi kuñaꞌa ron tnoꞌo suchi ini nuu ni in ñaꞌa ni ka ndondaꞌu, ni laꞌu kueli.
22 Não afligireis nenhuma viúva, nem o órfão.
23 Chi nuu ja vi kuñaꞌa ron tnoꞌo suchi ini, te vi kana jai nuu rin, te vi jandaa kaꞌan rin ja konini rin tnoꞌo ka kanai.
23 Se os afligirdes de alguma maneira, e eles clamarem a mim, eu certamente ouvirei o seu clamor,
24 Nuu saa te kiti ini ndevaꞌa rin nuu ron, te kaꞌni ña rin jin yuchi kani, te vi ndondaꞌu ñasiꞌi ron vi seꞌe ron.
24 e a minha ira arderá, e eu vos matarei à espada, e vossas mulheres serão viúvas, e vossos filhos órfãos.
25 ’Te nuu ja ka jiñaꞌa nuu ron xuꞌun nuu ñayiu ñuu rin ja ka kundaꞌu ka oo jin ron, te ma vi saꞌa ron jin nagua ka saꞌa ñayiu ka saja nuu xuꞌun, ni ma vi tnoꞌo ron jin seꞌe xuꞌun ron.
25 Se emprestares dinheiro a qualquer de meu povo, que é pobre junto a ti, não serás para ele agiota nem lhe imporás usura.
26 Te nuu ja ka xndoo ñayiu yun saꞌuin ja ka jakin ndei, te vi ndakuñaꞌa saꞌuin yun nuu makee nikandii,
26 Se tomares a veste de teu próximo por penhor, tu lho restituirás antes do pôr do sol,
27 chi maintnoꞌo saꞌun yun kuu ja nevaꞌi ja kondii, te tu nagua kondii nuu kusuin. Te nuu na kaꞌan kuechi nuu maa rin, te konini rin tnoꞌo kaꞌin, chi ia ndaꞌu ini kuu rin.
27 porque esta é sua única coberta, é a veste da sua pele, em que ele dormirá? E acontecerá que, quando ele clamar a mim, eu o ouvirei, pois sou benevolente.
28 ’Te ma vi kaneꞌe saꞌun ron siki ia Dios, ni ma vi xtau tniaꞌa ron tee tatnuni nuu ñuu ron.
28 Não injuriarás os juízes, nem maldirás o governante do teu povo.
29 ’Te ma vi kokuu kuee ron ja vi soko ron nuu rin ndiꞌi ja kee nuu ñundeꞌi ron vi kiti vixin ron.
29 Não tardarás a oferecer o primeiro de teus frutos maduros, nem de teus licores; o primogênito de teus filhos me darás.
30 Te suni vi taa ron nuu rin seꞌe xtnañuꞌu isndiki ron vi seꞌe xtnañuꞌu ndikachi ron. Te uja kiuu guaa koo ti jin nana ti, te kiuu kuu una ja ni kaku ti, te vi soko ron ti nuu rin.
30 Da mesma forma farás com os teus bois, e com as tuas ovelhas; sete dias estarão com sua mãe; no oitavo dia os darás a mim.
31 ’Te vi kokuu ron ñayiu vii nuu maa rin. Te ma vi kaa ron kuñu kiti ja ni skuechi ña kiti xeen nuu yuku, chi vi kuñaꞌa kuñu yun na vi kaa tiꞌina.
31 E sereis para mim homens santos; não comereis carne alguma que foi dilacerada por animal no campo; vós a lançareis aos cães.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.