Êxodo 21
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs BKJ
1 Te jiñaꞌa ia Dios nuu Moisés:
1 Agora estes são os juízos que colocarás diante deles.
2 Nuu ja na in ndakuaan in ñayiu hebreo ja kunukuechi nui, te iñu kuia guaa kokunukuechi ñayiu yun, su kuia kuu uja te yaꞌa uun ñayiu yun, te ma ndatniuyaꞌui ja jaꞌi.
2 Se comprares um servo Hebreu, seis anos ele te servirá, e no sétimo ele sairá livre, gratuitamente.
3 Te nuu ja maintnoꞌo ni de jino, te maintnoꞌo ni de ndee, su nuu ja jino de jin ñasiꞌi de, te ndekuei de jin ñasiꞌi de.
3 Se ele entrou só, deverá sair só. Se era casado, sua esposa sairá com ele.
4 Te nuu ja kuñaꞌa jitoꞌo de ñasiꞌi de, te jinkoo seyii ña axi sesiꞌi ña, te ñasiꞌi yun jin seꞌe ña kokuu kuenta maa jitoꞌo yun, te maintnoꞌo ni maa de ndee kiꞌin.
4 Se seu senhor lhe deu uma esposa, e ela lhe gerou filhos ou filhas, a esposa e seus filhos serão do seu senhor, e ele sairá só.
5 Su nuu ja tee jinokuechi yun kuñaꞌa: “Tu kaꞌan san ja ndee uun san kiꞌin san, chi kutoo san jitoꞌo san vi ñasiꞌi san vi seꞌe san”.
5 E se o servo disser claramente: Amo o meu senhor, a minha esposa e meus filhos, eu não sairei livre,
6 Yun te kiꞌin jitoꞌo yun jin de nuu tee ka jaꞌnde kuechi, te vi saꞌa yatni ña jin de yuyeꞌe axi nuu marku yeꞌe, te vi kaan soꞌo de jin in yiki tiku ndee. Saa te kokunukuechi de nuu jitoꞌo de nikuii nikani.
6 então seu senhor o levará aos juízes, e também o levará à porta, ou ao umbral da porta, e o seu senhor lhe furará a orelha com uma sovela; e ele o servirá para sempre.
7 ’Te nuu ja ndee in ñayiu xiko sesiꞌi ja kokunukuechi, te suchi siꞌi yun, chi ma kuu ndee uin nagua ndekuei suchi yii ka jinokuechi.
7 E se um homem vender sua filha para ser serva, ela não sairá como saem os servos.
8 Te nuu ja tu ni jaka ña jitoꞌi ja vi tnandaꞌa de jin, chi tu junkuaan ini ña de jin, te kuandetu de ja vi ndatniuyaꞌu ja jaꞌi, te vi ndatau ña jin. Te ja siun ni skexiko ña de jin guaa ma kuu ja xiko ña de nuu ñayiu inka ñuu.
8 Se ela não agradar ao seu senhor, que se comprometeu a desposá-la então ele permitirá que seja resgatada; ele não poderá vendê-la a uma nação estrangeira, visto tê-la enganado.
9 Su nuu ja kuñaꞌa de jin ja kondeka ña seyii de, te kuini ja koto ña de jin na kuinio sesiꞌi maa de.
9 Mas se a desposar com seu filho, agirá com ela conforme a maneira das filhas.
10 Te nuu ja kuaka tnaꞌa maa de jin inka ñasiꞌi, te ma kuu ja nuneꞌe de nuu ñaꞌa xtnañuꞌu yun ja kaa ña ni saꞌun kuiꞌnu ña, te ma skexiko ña de, chi kokuu ñasiꞌi ni ña de.
10 Se tomar para ele outra esposa, não diminuirá seu alimento, sua vestimenta e nem sua obrigação matrimonial.
11 Su nuu ja tu jiñaꞌa de ndi uni yaꞌa nuu ña, te kuu ndee uun ña suaꞌa ni, te ma vi ndatniuyaꞌu ja jaꞌa ña.
11 E se ele não cumprir estes três para com ela, então ela sairá livre destituída de dinheiro.
12 ’Na ñayiu xtuji inka ñayiu te jaꞌni ñai, te na kuu mai.
12 Aquele que ferir a um homem, e ele morrer, certamente será morto.
13 Su nuu ja masu ka ñukuun ini de ja xtuji ña de, chi maa rin ja kuu rin Dios ni jandetu ja kuu ñayiu yun, te kunu yuꞌu tee jaꞌni ndiyi yun, kiꞌin de in ñuu nuu xneꞌe maa rin ja tayuꞌu nuu de.
13 Se um homem não estiver de emboscada, mas Deus o entregar em sua mão, então eu te designarei um lugar para o qual ele fugirá.
14 Su nuu ja ndee in ñayiu ni ndakani kueꞌe ini siki tnaꞌa kuikin, te kaꞌni ñai nuu tu nee ini tnaꞌi, te visi ndee nuu altar rin ndukui ja tayuꞌu nui, te vi xtajioo ron jin ja na kui.
14 Mas se um homem vier premeditadamente contra o seu próximo, para matá-lo à traição, afastá-lo-ás do meu altar para que morra.
15 ’Te na in xtuji tatai axi nanai, te na kui.
15 E aquele que ferir seu pai ou sua mãe, certamente será morto.
16 ’Te na in suꞌu in ñayiu ja xiko ñai axi vi kuni ja nevaꞌa ñai nuu ndaꞌi, te na kui.
16 E aquele que furtar um homem e o vender, ou se for encontrado em sua mão, certamente será morto.
17 ’Te suni saa ni na in xtau tniaꞌa tatai axi nanai, te na kui.
17 E aquele que amaldiçoa o seu pai ou a sua mãe, certamente será morto.
18 ’Te nuu ka jaxin tnaꞌa uu ñayiu, nuu ja in xtuji ña jin inka, nuu kuun ña yuu axi kani ña jin jiki, te tu ni jiꞌi, su ni jinkaui nuu jito,
18 E se homens lutarem juntos, e um ferir o outro com uma pedra, ou com seu punho, e ele não morrer, mas se mantiver na cama,
19 te nuu ja ni ndakoo ñayiu ni tuji yun, te jiondita mai axi tui in yutnu, te tu na kuechi kotavi ñayiu ni xtuji ña yun, su tniuyaꞌui tatna vi yaꞌu kiuu ja ni skunaa ñayiu ni tuji yun.
19 se novamente levantar-se, e caminhar sobre o seu cajado, então aquele que o feriu será absolvido; somente lhe pagará pela perda do seu tempo e o fará curar totalmente.
20 ’Te nuu ja na in ñayiu xtuji in tee axi in ñaꞌa ja jinokuechi nuu de jin in yutnu, te kuu ñayiu yun nuu ndaꞌa de, te tniuyaꞌu de ja jaꞌa jakueꞌe yun.
20 E se um homem ferir seu servo, ou sua serva, com um cajado, e ele morrer debaixo da sua mão, ele certamente será punido.
21 Su nuu ja teku ni in axi uu kiuu, te ma tnaꞌa ka de tnundoꞌo, chi kuenta maa de kuu ñayiu jinokuechi yun.
21 Todavia, se sobreviver por um dia ou dois, não será punido, porque é seu dinheiro.
22 ’Te nuu ja uu teyii ka jaxin tnaꞌa, te vi xtuji de in ñaꞌa ñuꞌu lulu, te xnuu ña lulu ña, su masu kaꞌu kuu ja kuu ña, te tnaa tee xiin kuechi yun xuꞌun na kuaꞌa kakan yii ña nuu tee ka jaꞌnde kuechi, te tniuyaꞌu de nasaa vi kaꞌan maa tee ka jaꞌnde kuechi yun.
22 Se homens lutarem e ferirem uma mulher grávida, assim que seu fruto se apartar dela, e não havendo outro dano, certamente será punido, conforme o que impuser o marido da mulher; e ele pagará segundo o que os juízes determinarem.
23 Su nuu na koo ka tnundoꞌo siki ña, te na kuu ña, te suni kuu tee ni xtuji ña yun.
23 E se houver qualquer dano, então darás vida por vida,
24 Te nuu ja xtuji de nduchi nuu ña, te vi ndaxtuji nduchi nuu de. Te nuu ja tau de noꞌo ña, te suni vi ndatau noꞌo de. Te nuu ja xtuji de ndaꞌa ña axi siꞌin ña, te suni saa ni vi ndaxtuji ña jin de.
24 olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 Te nuu ja teñuꞌu ña de, te vi ndateñuꞌu ña jin maa de. Te nuu ja xtuji ña de, te vi ndaxtuji ña jin maa de. Te nuu ja kani ña de, te vi ndakani ña jin maa de.
25 queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe.
26 ’Te nuu ja ndee in ñayiu xtuji nduchi nuu tee jinokuechi nui axi ñaꞌa jinokuechi nui, te tivi nduchi nuu ñayiu yun, te kuini ja siaa uun ña kiꞌin ja jaꞌa nduchi nui yun.
26 E se um homem ferir o olho de seu servo, ou o olho de sua serva, e o danificar, deixá-lo-á sair livre por causa do seu olho.
27 Te nuu ja kani ñai te kana noꞌo in tee axi in ñaꞌa ja jinokuechi nui, te suni siaa uun ña ja kiꞌin ja jaꞌa noꞌi yun.
27 E se ele atingir o dente de seu servo, ou o dente de sua serva, deixá-lo-á sair livre por causa do seu dente.
28 ’Te nuu ja in isndiki kachiꞌi ña jin in teyii axi in ñasiꞌi, te na kaꞌni ña ti, te vi ndakaꞌni maa kiti yun jin yuu, te ma vi kaa ñayiu kuñu ti, su ma kotavi kuechi jitoꞌo ti.
28 Se um boi escornear um homem ou uma mulher, de modo que morra, então o boi certamente será apedrejado, e sua carne não se comerá; mas o dono do boi será absolvido.
29 Su nuu ja saa xeen maa isndiki yun ja kachiꞌi ña ti jin ñayiu, te na kaꞌni ña ti jin in teyii axi in ñasiꞌi, te vi kaꞌni ti jin yuu. Te suni saa ni vi kaꞌni jitoꞌo ti nuu ja ja jini de, su tu ni tavaꞌa de ti.
29 Mas se o boi era acostumado em tempos passados a empurrar com o seu chifre, tendo sido testemunhado ao seu dono, e não o guardou, mas ele matou um homem ou uma mulher, o boi será apedrejado, e seu dono também morrerá.
30 Su nuu ja ka jikan in yaꞌu ja ma vi kaꞌni ña jin de, te na tniuyaꞌu de nagua ja na koteku de.
30 Se lhe for posto uma quantia de dinheiro, então ele dará pelo resgate de sua vida o que lhe for posto.
31 Te in ni ley yaꞌa vi kuantniuu ron nuu kachiꞌi ña in isndiki jin seyii ñayiu axi sesiꞌi.
31 Se ele escorneou um filho, ou escorneou uma filha, de acordo com este juízo lhe será feito.
32 Te nuu ja kachiꞌi ña in isndiki jin in teyii axi ñasiꞌi ja jinokuechi, te vi kaꞌni ti jin yuu, te tniuyaꞌu jitoꞌo kiti yun oko uxi xuꞌun kaa kuu plata nuu jitoꞌo tee axi ñaꞌa jinokuechi yun.
32 Se o boi escornear um servo ou uma serva, dará ao seu senhor trinta shekels de prata, e o boi será apedrejado.
33 ’Te nuu ja ndee in ñayiu june in poso axi jate in poso, te tu jasi yuꞌu poso yun, te yun kanakau in isndiki axi in mentu,
33 E se um homem abrir um buraco, ou se um homem cavar um buraco, e não o cobrir, e nele cair um boi ou um jumento,
34 te jitoꞌo poso yun tniuyaꞌu de nagua ndee ti nuu maa jitoꞌo kiti yun, te kendoo maa de jin kiti ni jiꞌi yun.
34 o dono do buraco pagará por ele, e dará dinheiro ao dono deles. E o animal morto será seu.
35 ’Te nuu ja isndiki in ñayiu kachiꞌi ña jin isndiki inka ñayiu, te kaꞌni ña ti, nuu saa te vi xiko kiti teku yun, te vi ndakaꞌnde sagua sagua xuꞌun ja jaꞌa ti, te suni vi ndakaꞌnde kuñu kiti ni jiꞌi yun.
35 E se o boi de um homem ferir o de outro, e ele morrer, então venderão o boi vivo e dividirão o seu dinheiro, e também dividirão o boi morto.
36 Su nuu ja ja jini jitoꞌo ti ja saa kiti kuu maa ti ja kachiꞌi tnaꞌa ti, te tu tavaꞌa de ti, nuu saa te ndatniuyaꞌu de in isndiki teku ja jaꞌa kiti ni jiꞌi yun, te kendoo maa de jin kiti ni jiꞌi yun.
36 Ou se for conhecido que o boi escorneava no passado, e seu dono não o guardou, certamente pagará boi por boi, e o morto será seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.