Êxodo 20

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Te ni kaꞌan ia Dios ndiꞌi tnoꞌo yaꞌa, te jiñaꞌa ya:
1 Deus falou, e foi isto o que ele disse:
2 ―Maa rin kuu Jitoꞌo Dios ron, ia ni ndeneꞌe ña jin ron ñuu Egipto, ñuu nuu ni ka ojinokuechi ron.
2 — Meu povo, eu, o Senhor , sou o seu Deus. Eu o tirei do Egito, a terra onde você era escravo.
3 Te ma vi konevaꞌa ron inka dios siin ka saa maa rin.
3 — Não adore outros deuses; adore somente a mim.
4 ’Te ma vi saꞌa ron ni in chuꞌchi, ni ma vi ndaneꞌe ron ni in ja kintnaꞌa inuu jin ja oo ndee sukun andivi, ni ja oo nuu ñuꞌu, ni ja oo nuu ndute oo chii ñuꞌu.
4 — Não faça imagens de nenhuma coisa que há lá em cima no céu, ou aqui embaixo na terra, ou nas águas debaixo da terra .
5 Ni ma vi kaꞌnu jiti ron nuu chuꞌchi yun, te ni ma vi chiñuꞌu ron, chi maa rin kuu Jitoꞌo Dios ron, ia kuiñu, ja tetniuu rin tnundoꞌo siki seꞌe vi señani ndee uni ndee kuun tatatnoꞌo ja jaꞌa jakueꞌe ka saꞌa tata ja ka kaꞌan uꞌu ña jin rin.
5 Não se ajoelhe diante de ídolos, nem os adore, pois eu, o Senhor , sou o seu Deus e não tolero outros deuses. Eu castigo aqueles que me odeiam, até os seus bisnetos e trinetos.
6 Su kundaꞌu ini rin kuaꞌa ndevaꞌa ndetnuni ñayiu ja ka kutoo ña jin rin, te ka skunkui tnoꞌo tatnuni rin.
6 Porém sou bondoso com aqueles que me amam e obedecem aos meus mandamentos e abençoo os seus descendentes por milhares de gerações .
7 ’Te ma vi kuantniuu ron sivi Jitoꞌo Dios ron in nuu tu jiniuꞌu, chi ma kuu kaꞌan rin ja tu na kuechi tavi ñayiu jantniuu sivi rin nuu tu jiniuꞌu.
7 — Não use o meu nome sem o respeito que ele merece; pois eu sou o Senhor , o Deus de vocês, e castigo aqueles que desrespeitam o meu nome.
8 ’Te vi kondakaꞌan ron kiuu ndatatu, nagua ja vi saꞌa ii ron nuu ia Dios.
8 — Guarde o sábado, que é um dia santo.
9 Iñu kiuu vi kosatniuu ron, te vi saꞌa ron ndiꞌi na tniuu ka nevaꞌa ron.
9 Faça todo o seu trabalho durante seis dias da semana;
10 Su kiuu kuu uja kuu kiuu vi ndatatu ron ja vi saꞌa ii ron Jitoꞌo Dios. Te ma vi saꞌa ron ni in tniuu kiuu yun, ni maa ron, ni seꞌe yii ron, ni seꞌe siꞌi ron, ni tee ni ñaꞌa ka jinokuechi nuu ron, ni kiti ron, te ni ñayiu inka ñuu ja ka oo jin ron veꞌe ron.
10 mas o sétimo dia da semana é o dia de descanso, dedicado a mim, o Senhor , seu Deus. Não faça nenhum trabalho nesse dia, nem você, nem os seus filhos, nem as suas filhas, nem os seus escravos, nem as suas escravas, nem os seus animais, nem os estrangeiros que vivem na terra de vocês.
11 Chi iñu kiuu ni saꞌa Jitoꞌo Dios andivi vi ñuꞌu vi ndute mar vi ndiꞌi tuꞌu ja oo nui. Te ni ndatatu ya kiuu kuu uja. Te yun guaa ni saꞌa ii Jitoꞌo kiuu ndatatu, te ni kaꞌan ya ja kiuu ii kuu.
11 Em seis dias eu, o Senhor , fiz o céu, a terra, o mar e tudo o que há neles, mas no sétimo dia descansei. Foi por isso que eu, o Senhor , abençoei o sábado e o separei para ser um dia santo.
12 ’Te vi kuanyuꞌu vi kuandetu nuu tata ron vi nuu nana ron, nagua ja vi koteku ron kuakuaꞌa kuia nuu ñuꞌu ja taa Jitoꞌo Dios nuu ron.
12 — Respeite o seu pai e a sua mãe, para que você viva muito tempo na terra que estou lhe dando.
13 ’Ma vi kaꞌni ron ndiyi.
13 — Não mate.
14 ’Ma vi skindee tnaꞌa ron.
14 — Não cometa adultério.
15 ’Ma vi suꞌu ron.
15 — Não roube.
16 ’Ma vi kaꞌan tnoꞌo ron siki tnaꞌa kuikin ron.
16 — Não dê testemunho falso contra ninguém.
17 ’Ma vi kojioꞌo ron veꞌe tnaꞌa kuikin ron, ni ma vi kojioꞌo ron ñasiꞌi de, ni tee jinokuechi nuu de, ni ñaꞌa jinokuechi nuu de, ni isndiki de, ni mentu de, ni in ja nevaꞌa de ―jiñaꞌa ya.
17 — Não cobice a casa de outro homem. Não cobice a sua mulher, os seus escravos, o seu gado, os seus jumentos ou qualquer outra coisa que seja dele.
18 Te ndiꞌi ñayiu Israel ni ka jini ja vi yeꞌe te kuun tajan, vi ja ndaꞌi trompeta, vi kana ñuaꞌa yuku yun. Te nuu ni ka jini ñayiu ñuu ja siun kuu, te vi suaꞌa ka niꞌi ja ka yuꞌu ndevaꞌi, te jika ni ka oi ka ndiaꞌi.
18 O povo ouviu os trovões e o som da trombeta e viu os relâmpagos e a fumaça que saía do monte. Então eles tremeram de medo e ficaram de longe.
19 Yun te ka jiñaꞌi nuu Moisés:
19 E disseram a Moisés: — Se você falar, nós ouviremos; mas, se Deus falar conosco, nós seremos mortos.
20 Te jiñaꞌa Moisés nuu ñayiu ñuu:
20 Então Moisés respondeu: — Não tenham medo, pois Deus só quer pôr vocês à prova. Ele quer que vocês continuem a
21 Te ni ka oo jika ni ñayiu ñuu, te ni jintnaꞌa Moisés nuu oo nee viko nuu oo maa ia Dios.
21 E o povo ficou em pé de longe, e somente Moisés chegou perto da nuvem escura onde Deus estava.
22 Te jiñaꞌa Jitoꞌo nuu Moisés:
22 Então o Senhor ordenou que Moisés dissesse aos israelitas o seguinte: — Vocês viram que lá do céu eu lhes falei.
23 Ma vi saꞌa ron chuꞌchi ja kuu plata axi oro ja vi kochiñuꞌu ron na kuinio maa rin.
23 Não façam deuses de prata ou de ouro para adorá-los ao mesmo tempo que vocês adoram a mim.
24 Vi saꞌa in altar nuu maa rin jin ñuꞌu, te yun vi soko ron ndikachi vi isndiki, na kuinio kiti vi teñuꞌu ron vi kiti vi soko ron ja vi ndumani ron jin rin. Te kii maa rin ndee ni nuu ni kuu ja kuini rin ja vi chiñuꞌu ron sivi rin, te saꞌa vii saꞌa vaꞌa ña rin jin ron.
24 Façam um altar de terra para mim e em cima dele ofereçam as suas ovelhas e os seus bois como sacrifícios que serão completamente queimados e como ofertas de paz. Eu separarei lugares para que neles vocês me adorem, e nesses lugares eu me encontrarei com vocês e os abençoarei.
25 Te nuu ja vi saꞌa ron in altar yuu nuu rin, te ma vi saꞌa ron jin yuu ni ka tuji ron, chi kaa ja ka tuji ron yuu yun saꞌa tneꞌe ña.
25 Se fizerem um altar de pedras para mim, não usem pedras cortadas com ferramentas. Pois na construção do meu altar não poderão ser usadas pedras cortadas com ferramentas.
26 Te ma vi saꞌa ron pasu pasu nuu altar rin, chi kana saa nuu kakuei ron, te vi xtuu ron nuu oo vichi yiki kuñu ron nuu” ―jiñaꞌa ya.
26 Não façam o meu altar com degraus; porque, se fizerem, a nudez de vocês vai aparecer ali.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.