Êxodo 1

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yaꞌa ka kuu sivi tee Israel ja ni kentakuei de jin tata de Jacob nuu ñuu Egipto, te ka ondeka mamaa de ñayiu veꞌe de:
1 São estes, pois, os nomes dos filhos de Israel que entraram com Jacó no Egito, cada um com a sua respectiva família:
2 Rubén, vi Simeón, vi Leví, vi Judá,
2 Rúben, Simeão, Levi e Judá;
3 vi Isacar, vi Zabulón, vi Benjamín,
3 Issacar, Zebulom e Benjamim;
4 vi Dan, vi Neftalí, vi Gad vi Aser.
4 Dã, Naftali, Gade e Aser.
5 Ndiꞌi tatatnoꞌo Jacob ni ka okuu uni xiko uxi ñayiu. Su José, chi ja ni oo maa de Egipto.
5 Ao todo, os descendentes de Jacó eram setenta; José, porém, já se encontrava no Egito.
6 Su nuu kuee ka, te ni jiꞌi José vi ndiꞌi ñani de jin ndiꞌi ñayiu ni ka oo jin de ndee kiuu yun.
6 Ora, morreram José, todos os seus irmãos e toda aquela geração.
7 Su tatatnoꞌo Israel, chi vii ndevaꞌa ni ka ndataꞌu, te ni ka kaya kuaꞌa ndevaꞌi, te ni kentakuei ja ni ka oo ndakui ndevaꞌi, te vi ni ka chitui nii ñuu yun.
7 Os israelitas, porém, eram férteis, proliferaram, tornaram-se numerosos e fortaleceram-se muito, tanto que encheram o país.
8 Te nuu kuee ka ni oo in rey jaa ñuu Egipto ja tu ni jini saꞌun de José. Te jiñaꞌa de nuu ñayiu ñuu de:
8 Então subiu ao trono do Egito um novo rei, que nada sabia sobre José.
9 ―Vi kondiaꞌa ni ñayiu ñuu Israel ja kuaꞌa kai ka kuu saa yoon vi inu ndakui kai.
9 Disse ele ao seu povo: "Vejam! O povo israelita é agora numeroso e mais forte que nós.
10 Te yun kuu ja vi koo ndichi inio siki, nagua ja ma vi kaya kuaꞌi, chi kana saa ndakoo in ñuu sikio ja vi kaxin tnaꞌa jion, te vi ndachituu tnaꞌi ja vi kaxin tnaꞌo jin, te ndekuei ñuo kiꞌinkuei ―jiñaꞌa de suaꞌa.
10 Temos de agir com astúcia, para que não se tornem ainda mais numerosos e, no caso de guerra, aliem-se aos nossos inimigos, lutem contra nós e fujam do país".
11 Yun te ni ka jani de tee ni ka otanuni nuu ñayiu Israel, te ni ka otenini ña de ja vi saꞌi tniuu ndee ndevaꞌa nuu ni ka saꞌi ñuu naꞌnu ndevaꞌa ja kuu ñuu Pitón vi Ramesés, nagua ja tavaꞌa rey Faraón yun ndiꞌi ja kee nuu ñundeꞌi.
11 Estabeleceram, pois, sobre eles chefes de trabalhos forçados, para os oprimir com tarefas pesadas. E assim os israelitas construíram para o faraó as cidades-celeiros de Pitom e Ramessés.
12 Su vi viꞌi ka ni ka oxtoꞌo ña de, te vi saa kuaꞌa kai ni ka ondataꞌu. Te ni ka kaya ndevaꞌi ja vi ni ka oyuꞌu ña ñayiu Egipto jin ñayiu Israel yun.
12 Todavia, quanto mais eram oprimidos, mais numerosos se tornavam e mais se espalhavam. Por isso os egípcios passaram a temer os israelitas,
13 Te yun guaa ni ka tenini ña ñayiu Egipto yun jin ñayiu Israel ja ni ka satniuu ndee ndevaꞌi.
13 e os sujeitaram a cruel escravidão.
14 Suni ni ka jiñaꞌa de tnoꞌo suchi ini ja ni ka oo jin ñayiu Israel yun, chi ni ka jiñaꞌa de tniuu ndee ndevaꞌa ja ni ka osakai ndeꞌi, te ni ka osaꞌi adobe, vi ndiꞌi tniuu ja ka jitu ñayiu nuu ñundeꞌi. Te jin ndiꞌi tniuu ni ka osaꞌi ni ka otenini ña de vi ni ka osaꞌa ndevaꞌa ña de.
14 Tornaram-lhes a vida amarga, impondo-lhes a árdua tarefa de preparar o barro e fazer tijolos, e executar todo tipo de trabalho agrícola; em tudo os egípcios os sujeitavam a cruel escravidão.
15 Yun te ni kaꞌan rey Egipto yun nuu ñaꞌa ka ndatniuvaꞌa lulu, ñaꞌa tatatnoꞌo Israel, ja suni ka kuu hebreo. Te in ñaꞌa tatna yun nani Sifra, te inka ña nani Fúa, te jiñaꞌa de suaꞌa:
15 O rei do Egito ordenou às parteiras dos hebreus, que se chamavam Sifrá e Puá:
16 ―Nuu ka jito ni ñaꞌa hebreo nuu ka kaku lulu ña, te vi kondiaꞌa ni jin, a chiyii axi chisiꞌi kui. Te nuu ja chiyii kui, te vi kaꞌni ni jin, su nuu ja chisiꞌi kui, te na koteku mai ―jiñaꞌa de.
16 "Quando vocês ajudarem as hebréias a dar à luz, verifiquem se é menino. Se for, matem-no; se for menina, deixem-na viver".
17 Su ñaꞌa ka ndatniuvaꞌa lulu yun, chi ni ka oyuꞌu niꞌnu ña ia Dios, te tu ni ka jantnoꞌo ña nagua ni tatnuni rey Egipto yun, chi ni ka ojandetu ña ni ka oteku maa chiyii kueli yun.
17 Todavia, as parteiras temeram a Deus e não obedeceram às ordens do rei do Egito; deixaram viver os meninos.
18 Yun te ni kana ña rey Egipto yun jin ñaꞌa ka ndatniuvaꞌa lulu yun, te jiñaꞌa de suaꞌa:
18 Então o rei do Egito convocou as parteiras e lhes perguntou: "Por que vocês fizeram isso? Por que deixaram viver os meninos? "
19 Te ka jiñaꞌa ñaꞌa tatna nuu rey Faraón yun:
19 Responderam as parteiras do faraó: "As mulheres hebréias não são como as egípcias. São cheias de vigor e dão à luz antes de chegarem as parteiras".
20 Te yun kuu ja ni saꞌa vii ni saꞌa vaꞌa ña ia Dios jin ñaꞌa ka ndatniuvaꞌa lulu yun, te ni ka kaya ndevaꞌa ñayiu ñuu yun, te ni kentakuei ja ni ka oo ndakui ndevaꞌi.
20 Deus foi bondoso com as parteiras; e o povo ia se tornando ainda mais numeroso, cada vez mais forte.
21 Te ja siun ni ka oyuꞌu niꞌnu ñaꞌa tatna yun ia Dios, te ni chindee ni chituu ña ya, te ni ka kaya kuaꞌa ndevaꞌa ñayiu veꞌe ña.
21 Visto que as parteiras temeram a Deus, ele concedeu-lhes que tivessem suas próprias famílias.
22 Yun te ni tatnuni Faraón yun nuu ndiꞌi ñayiu ñuu de, te jiñaꞌa de suaꞌa:
22 Por isso o faraó ordenou a todo o seu povo: "Lancem ao Nilo todo menino recém-nascido, mas deixem viver as meninas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.