Êxodo 1
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs BKJ
1 Yaꞌa ka kuu sivi tee Israel ja ni kentakuei de jin tata de Jacob nuu ñuu Egipto, te ka ondeka mamaa de ñayiu veꞌe de:
1 Agora, estes são os nomes dos filhos de Israel que entraram no Egito com Jacó; cada homem entrou com sua família.
2 Rubén, vi Simeón, vi Leví, vi Judá,
2 Rúben, Simeão, Levi e Judá,
3 vi Isacar, vi Zabulón, vi Benjamín,
3 Issacar, Zebulom e Benjamim,
4 vi Dan, vi Neftalí, vi Gad vi Aser.
4 Dã, Naftali, Gade e Aser.
5 Ndiꞌi tatatnoꞌo Jacob ni ka okuu uni xiko uxi ñayiu. Su José, chi ja ni oo maa de Egipto.
5 Todas as almas, pois, que saíram dos lombos de Jacó foram setenta almas, porém José já estava no Egito.
6 Su nuu kuee ka, te ni jiꞌi José vi ndiꞌi ñani de jin ndiꞌi ñayiu ni ka oo jin de ndee kiuu yun.
6 E José morreu, e todos os seus irmãos, e toda aquela geração.
7 Su tatatnoꞌo Israel, chi vii ndevaꞌa ni ka ndataꞌu, te ni ka kaya kuaꞌa ndevaꞌi, te ni kentakuei ja ni ka oo ndakui ndevaꞌi, te vi ni ka chitui nii ñuu yun.
7 E os filhos de Israel frutificaram, e aumentaram muito, e multiplicaram-se, e tornaram-se grandemente fortes; e a terra se encheu deles.
8 Te nuu kuee ka ni oo in rey jaa ñuu Egipto ja tu ni jini saꞌun de José. Te jiñaꞌa de nuu ñayiu ñuu de:
8 Depois, levantou-se um novo rei sobre o Egito, que não conhecera José.
9 ―Vi kondiaꞌa ni ñayiu ñuu Israel ja kuaꞌa kai ka kuu saa yoon vi inu ndakui kai.
9 E ele disse a seu povo: Eis que o povo dos filhos de Israel é maior e mais poderoso do que nós.
10 Te yun kuu ja vi koo ndichi inio siki, nagua ja ma vi kaya kuaꞌi, chi kana saa ndakoo in ñuu sikio ja vi kaxin tnaꞌa jion, te vi ndachituu tnaꞌi ja vi kaxin tnaꞌo jin, te ndekuei ñuo kiꞌinkuei ―jiñaꞌa de suaꞌa.
10 Vinde, atuemos sabiamente com eles, para que não se multipliquem e aconteça que, vindo uma guerra, eles se ajuntem com os nossos inimigos e lutem contra nós, e assim se retirem da terra.
11 Yun te ni ka jani de tee ni ka otanuni nuu ñayiu Israel, te ni ka otenini ña de ja vi saꞌi tniuu ndee ndevaꞌa nuu ni ka saꞌi ñuu naꞌnu ndevaꞌa ja kuu ñuu Pitón vi Ramesés, nagua ja tavaꞌa rey Faraón yun ndiꞌi ja kee nuu ñundeꞌi.
11 Por isso, designaram sobre eles capatazes para afligi-los com suas cargas. E construíram para Faraó cidades de tesouros, Pitom e Ramessés.
12 Su vi viꞌi ka ni ka oxtoꞌo ña de, te vi saa kuaꞌa kai ni ka ondataꞌu. Te ni ka kaya ndevaꞌi ja vi ni ka oyuꞌu ña ñayiu Egipto jin ñayiu Israel yun.
12 Mas quanto mais os afligiam, mais eles se multiplicavam e cresciam. E por isso se afligiram por causa dos filhos de Israel.
13 Te yun guaa ni ka tenini ña ñayiu Egipto yun jin ñayiu Israel ja ni ka satniuu ndee ndevaꞌi.
13 E os egípcios fizeram os filhos de Israel servir com rigor,
14 Suni ni ka jiñaꞌa de tnoꞌo suchi ini ja ni ka oo jin ñayiu Israel yun, chi ni ka jiñaꞌa de tniuu ndee ndevaꞌa ja ni ka osakai ndeꞌi, te ni ka osaꞌi adobe, vi ndiꞌi tniuu ja ka jitu ñayiu nuu ñundeꞌi. Te jin ndiꞌi tniuu ni ka osaꞌi ni ka otenini ña de vi ni ka osaꞌa ndevaꞌa ña de.
14 e tornaram a sua vida amarga com dura escravidão, com argamassa e tijolos, e em todos os tipos de serviço no campo, em todo seu serviço, em que os faziam servir, era com rigor.
15 Yun te ni kaꞌan rey Egipto yun nuu ñaꞌa ka ndatniuvaꞌa lulu, ñaꞌa tatatnoꞌo Israel, ja suni ka kuu hebreo. Te in ñaꞌa tatna yun nani Sifra, te inka ña nani Fúa, te jiñaꞌa de suaꞌa:
15 E o rei do Egito falou às parteiras hebreias, das quais o nome de uma era Sifrá, e o nome da outra Puá,
16 ―Nuu ka jito ni ñaꞌa hebreo nuu ka kaku lulu ña, te vi kondiaꞌa ni jin, a chiyii axi chisiꞌi kui. Te nuu ja chiyii kui, te vi kaꞌni ni jin, su nuu ja chisiꞌi kui, te na koteku mai ―jiñaꞌa de.
16 e ele disse: Quando fizerdes o trabalho de parteira às mulheres hebreias, e as virdes sobre os assentos, se for filho, havereis de matá-lo, mas se for filha, ela deverá viver.
17 Su ñaꞌa ka ndatniuvaꞌa lulu yun, chi ni ka oyuꞌu niꞌnu ña ia Dios, te tu ni ka jantnoꞌo ña nagua ni tatnuni rey Egipto yun, chi ni ka ojandetu ña ni ka oteku maa chiyii kueli yun.
17 Mas as parteiras temiam a Deus e não fizeram conforme o rei do Egito lhes ordenara, mas salvaram os meninos, deixando-os viver.
18 Yun te ni kana ña rey Egipto yun jin ñaꞌa ka ndatniuvaꞌa lulu yun, te jiñaꞌa de suaꞌa:
18 E o rei do Egito chamou as parteiras e lhes disse: Por que fizestes esta coisa, e salvastes os meninos, deixando-os viver?
19 Te ka jiñaꞌa ñaꞌa tatna nuu rey Faraón yun:
19 E as parteiras disseram a Faraó: Porque as mulheres hebreias não são como as mulheres egípcias, pois elas são vivazes e já deram à luz antes que as parteiras cheguem a elas.
20 Te yun kuu ja ni saꞌa vii ni saꞌa vaꞌa ña ia Dios jin ñaꞌa ka ndatniuvaꞌa lulu yun, te ni ka kaya ndevaꞌa ñayiu ñuu yun, te ni kentakuei ja ni ka oo ndakui ndevaꞌi.
20 Por isso Deus agiu bem com as parteiras; e o povo se multiplicou, e tornou-se muito forte.
21 Te ja siun ni ka oyuꞌu niꞌnu ñaꞌa tatna yun ia Dios, te ni chindee ni chituu ña ya, te ni ka kaya kuaꞌa ndevaꞌa ñayiu veꞌe ña.
21 E aconteceu que, porque as parteiras temeram a Deus, ele lhes estabeleceu casas.
22 Yun te ni tatnuni Faraón yun nuu ndiꞌi ñayiu ñuu de, te jiñaꞌa de suaꞌa:
22 Faraó ordenou a todo o seu povo, dizendo: Todo filho que é nascido deveis lançar ao rio, e toda filha preservareis com vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.