Êxodo 1
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ARA
1 Yaꞌa ka kuu sivi tee Israel ja ni kentakuei de jin tata de Jacob nuu ñuu Egipto, te ka ondeka mamaa de ñayiu veꞌe de:
1 São estes os nomes dos filhos de Israel que entraram com Jacó no Egito; cada um entrou com sua família:
2 Rubén, vi Simeón, vi Leví, vi Judá,
2 Rúben, Simeão, Levi e Judá,
3 vi Isacar, vi Zabulón, vi Benjamín,
3 Issacar, Zebulom e Benjamim,
4 vi Dan, vi Neftalí, vi Gad vi Aser.
4 Dã, Naftali, Gade e Aser.
5 Ndiꞌi tatatnoꞌo Jacob ni ka okuu uni xiko uxi ñayiu. Su José, chi ja ni oo maa de Egipto.
5 Todas as pessoas, pois, que descenderam de Jacó foram setenta; José, porém, estava no Egito.
6 Su nuu kuee ka, te ni jiꞌi José vi ndiꞌi ñani de jin ndiꞌi ñayiu ni ka oo jin de ndee kiuu yun.
6 Faleceu José, e todos os seus irmãos, e toda aquela geração.
7 Su tatatnoꞌo Israel, chi vii ndevaꞌa ni ka ndataꞌu, te ni ka kaya kuaꞌa ndevaꞌi, te ni kentakuei ja ni ka oo ndakui ndevaꞌi, te vi ni ka chitui nii ñuu yun.
7 Mas os filhos de Israel foram fecundos, e aumentaram muito, e se multiplicaram, e grandemente se fortaleceram, de maneira que a terra se encheu deles.
8 Te nuu kuee ka ni oo in rey jaa ñuu Egipto ja tu ni jini saꞌun de José. Te jiñaꞌa de nuu ñayiu ñuu de:
8 Entrementes, se levantou novo rei sobre o Egito, que não conhecera a José.
9 ―Vi kondiaꞌa ni ñayiu ñuu Israel ja kuaꞌa kai ka kuu saa yoon vi inu ndakui kai.
9 Ele disse ao seu povo: Eis que o povo dos filhos de Israel é mais numeroso e mais forte do que nós.
10 Te yun kuu ja vi koo ndichi inio siki, nagua ja ma vi kaya kuaꞌi, chi kana saa ndakoo in ñuu sikio ja vi kaxin tnaꞌa jion, te vi ndachituu tnaꞌi ja vi kaxin tnaꞌo jin, te ndekuei ñuo kiꞌinkuei ―jiñaꞌa de suaꞌa.
10 Eia, usemos de astúcia para com ele, para que não se multiplique, e seja o caso que, vindo guerra, ele se ajunte com os nossos inimigos, peleje contra nós e saia da terra.
11 Yun te ni ka jani de tee ni ka otanuni nuu ñayiu Israel, te ni ka otenini ña de ja vi saꞌi tniuu ndee ndevaꞌa nuu ni ka saꞌi ñuu naꞌnu ndevaꞌa ja kuu ñuu Pitón vi Ramesés, nagua ja tavaꞌa rey Faraón yun ndiꞌi ja kee nuu ñundeꞌi.
11 E os egípcios puseram sobre eles feitores de obras, para os afligirem com suas cargas. E os israelitas edificaram a Faraó as cidades-celeiros, Pitom e Ramessés.
12 Su vi viꞌi ka ni ka oxtoꞌo ña de, te vi saa kuaꞌa kai ni ka ondataꞌu. Te ni ka kaya ndevaꞌi ja vi ni ka oyuꞌu ña ñayiu Egipto jin ñayiu Israel yun.
12 Mas, quanto mais os afligiam, tanto mais se multiplicavam e tanto mais se espalhavam; de maneira que se inquietavam por causa dos filhos de Israel;
13 Te yun guaa ni ka tenini ña ñayiu Egipto yun jin ñayiu Israel ja ni ka satniuu ndee ndevaꞌi.
13 então, os egípcios, com tirania, faziam servir os filhos de Israel
14 Suni ni ka jiñaꞌa de tnoꞌo suchi ini ja ni ka oo jin ñayiu Israel yun, chi ni ka jiñaꞌa de tniuu ndee ndevaꞌa ja ni ka osakai ndeꞌi, te ni ka osaꞌi adobe, vi ndiꞌi tniuu ja ka jitu ñayiu nuu ñundeꞌi. Te jin ndiꞌi tniuu ni ka osaꞌi ni ka otenini ña de vi ni ka osaꞌa ndevaꞌa ña de.
14 e lhes fizeram amargar a vida com dura servidão, em barro, e em tijolos, e com todo o trabalho no campo; com todo o serviço em que na tirania os serviam.
15 Yun te ni kaꞌan rey Egipto yun nuu ñaꞌa ka ndatniuvaꞌa lulu, ñaꞌa tatatnoꞌo Israel, ja suni ka kuu hebreo. Te in ñaꞌa tatna yun nani Sifra, te inka ña nani Fúa, te jiñaꞌa de suaꞌa:
15 O rei do Egito ordenou às parteiras hebreias, das quais uma se chamava Sifrá, e outra, Puá,
16 ―Nuu ka jito ni ñaꞌa hebreo nuu ka kaku lulu ña, te vi kondiaꞌa ni jin, a chiyii axi chisiꞌi kui. Te nuu ja chiyii kui, te vi kaꞌni ni jin, su nuu ja chisiꞌi kui, te na koteku mai ―jiñaꞌa de.
16 dizendo: Quando servirdes de parteira às hebreias, examinai: se for filho, matai-o; mas, se for filha, que viva.
17 Su ñaꞌa ka ndatniuvaꞌa lulu yun, chi ni ka oyuꞌu niꞌnu ña ia Dios, te tu ni ka jantnoꞌo ña nagua ni tatnuni rey Egipto yun, chi ni ka ojandetu ña ni ka oteku maa chiyii kueli yun.
17 As parteiras, porém, temeram a Deus e não fizeram como lhes ordenara o rei do Egito; antes, deixaram viver os meninos.
18 Yun te ni kana ña rey Egipto yun jin ñaꞌa ka ndatniuvaꞌa lulu yun, te jiñaꞌa de suaꞌa:
18 Então, o rei do Egito chamou as parteiras e lhes disse: Por que fizestes isso e deixastes viver os meninos?
19 Te ka jiñaꞌa ñaꞌa tatna nuu rey Faraón yun:
19 Responderam as parteiras a Faraó: É que as mulheres hebreias não são como as egípcias; são vigorosas e, antes que lhes chegue a parteira, já deram à luz os seus filhos.
20 Te yun kuu ja ni saꞌa vii ni saꞌa vaꞌa ña ia Dios jin ñaꞌa ka ndatniuvaꞌa lulu yun, te ni ka kaya ndevaꞌa ñayiu ñuu yun, te ni kentakuei ja ni ka oo ndakui ndevaꞌi.
20 E Deus fez bem às parteiras; e o povo aumentou e se tornou muito forte.
21 Te ja siun ni ka oyuꞌu niꞌnu ñaꞌa tatna yun ia Dios, te ni chindee ni chituu ña ya, te ni ka kaya kuaꞌa ndevaꞌa ñayiu veꞌe ña.
21 E, porque as parteiras temeram a Deus, ele lhes constituiu família.
22 Yun te ni tatnuni Faraón yun nuu ndiꞌi ñayiu ñuu de, te jiñaꞌa de suaꞌa:
22 Então, ordenou Faraó a todo o seu povo, dizendo: A todos os filhos que nascerem aos hebreus lançareis no Nilo, mas a todas as filhas deixareis viver.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.