Êxodo 15
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs VC
1 Yun te ni ka jita Moisés jin ñayiu Israel yaa yaꞌa ja ka chiñuꞌu de Jitoꞌo, te ka jiñaꞌa de:
1 Então Moisés e os israelitas entoaram em honra do Senhor o seguinte cântico: "Cantarei ao Senhor, porque ele manifestou sua glória. Precipitou no mar cavalos e cavaleiros.
2 Jitoꞌo kuu ia taa jandakui san vi yaa jita san.
2 O Senhor é a minha força e o objeto do meu cântico; foi ele quem me salvou. Ele é o meu Deus - eu o celebrarei; o Deus de meu pai - eu o exaltarei.
3 Jitoꞌo kuu ya na kuinio in tee jaxin tnaꞌa
3 O Senhor é o herói dos combates, seu nome é Javé.
4 Te ni tnaa ya carreta Faraón vi soldado de nuu ndute mar.
4 Lançou no mar os carros do faraó e o seu exército; a elite de seus combatentes afogou-se no mar Vermelho;
5 Ni ka jinkisaꞌu de ndee kaꞌa ndute,
5 o abismo os cobriu; afundaram-se nas águas como pedra.
6 Te nuu ndaꞌa kuaꞌa ni, vi Jitoꞌo, oo jandakui ni vi jakaꞌnu ni.
6 A vossa {mão} direita, ó Senhor, manifestou sua força. Vossa direita aniquilou o inimigo.
7 Te jin jakaꞌnu ndevaꞌa ni, te ni skanakau ni ñayiu ka ndakoo siki ni.
7 Por vossa soberana majestade derrotais vossos adversários; desencadeais vossa cólera, e ela os consome como palha.
8 Chi ni tiutachi ni, te ni ndututu ni ndute ni ndaa sukun de
8 Ao sopro de vosso furor amontoaram-se as águas; levantaram-se as ondas como muralha, solidificaram-se as vagas no coração do mar.
9 Te ni ka kachi tee ka kaꞌan uꞌu ña:
9 Dizia o inimigo: perseguirei, alcançarei, repartirei o despojo, satisfarei meu desejo de vingança, desembainharei a espada, minha mão os destruirá.
10 Su ni tiutachi ni ndute mar, te ni chisaꞌu ña de jin.
10 Ao sopro de vosso hálito o mar os sepultou; submergiram como chumbo na vastidão das águas.
11 Tu na inka ia na kuinio maa ni, vi Jitoꞌo, neꞌu chuꞌchi.
11 Quem entre os deuses é semelhante a vós, Senhor? Quem é semelhante a vós, glorioso por vossa santidade, temível por vossos feitos dignos de louvor, e que operais prodígios?
12 Ni skaa ni ndaꞌa kuaꞌa ni,
12 Apenas estendestes a mão, e a terra os tragou.
13 Te jin jandaꞌu ini ni
13 Conduzistes com bondade esse povo, que libertastes; e com vosso poder o guiastes à vossa morada santa.
14 Te nuu vi kuni soꞌo ñayiu sava ka ñuu tniuu saꞌa ni,
14 Ao ouvir isso, estremeceram os povos. Um pavor imenso apoderou-se dos filisteus;
15 Te na vi saꞌu kuii ini tee ka tatnuni ñuu Edom ja ka yuꞌu de.
15 os chefes de Edom ficaram aterrados; a angústia tomou conta dos valentes de Moab; tremeram de medo todos os habitantes de Canaã.
16 Te na vi kisi ñayiu ja ka yuꞌu ndevaꞌi.
16 Caíram sobre eles o terror e a angústia, o poder do vosso braço os petrificou, até que tivesse passado o vosso povo, Senhor até que tivesse passado o povo que adquiristes para vós.
17 Maa ni kondeka jin ja kiukuei,
17 Conduzi-lo-eis e o plantareis na montanha que vos pertence, no lugar que preparastes para vossa habitação, Senhor, no santuário, Senhor, que vossas mãos fundaram.
18 Te maa Jitoꞌo tatnuni nikuii nikani,
18 O Senhor é rei para sempre, sem fim!"
19 Nuu ni kiukuei kuai Faraón vi carreta de vi tee ka yoso kuai de maꞌñu ndute mar, te ni saꞌa Jitoꞌo ja ni ndajiokuiin ndute mar siki ndiꞌi de. Su ndia ñayiu Israel, chi ni ka yaꞌi nuu ñuꞌu yichi maꞌñu ndute mar.
19 Os cavalos do faraó, com efeito, entraram no mar com seus carros e seus cavaleiros, e o Senhor os envolveu nas águas, enquanto os israelitas passaram a pé enxuto o leito do mar.
20 Yun te ni kee María, kuaꞌa Aarón, ñaꞌa ndakani tnoꞌo ia Dios. Nee ña in pandero, te ndiꞌi ñasiꞌi ka ndikin ña jin ña ka skaxin ña pandero vi ka kanta ña ka jita jaꞌa ña.
20 A profetisa Maria, irmã de Aarão, tomou seu tamborim na mão, e todas as mulheres seguiram-na dançando com tamborins.
21 Te suaꞌa jita María:
21 Maria as acompanhava entoando: "Cantai ao Senhor, porque fez brilhar a sua glória, precipitou no mar cavalos e cavaleiros!"
22 Yun te ni kaꞌan Moisés ja ni ndekuei ñayiu Israel mar kuaꞌa yun, te kuaꞌankuei ichi ñuꞌu teꞌa nani Shur. Te ni ka jikai uni kiuu nuu ñuꞌu teꞌa yun, te tu ni ka niꞌi saꞌuin ndute ja vi koꞌi.
22 Moisés fez partir os israelitas do mar Vermelho e os dirigiu para o deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto, sem encontrar água.
23 Te nuu ni jinokuei nuu nani Mara, te tu ni kuu ja vi koꞌi ndute ñuꞌu yun, chi ndute ugua kuu de. Yun guaa ni ka xnani Mara.
23 Chegaram a Mara, onde não puderam beber de sua água, porque era amarga, de onde o nome de Mara que deram a esse lugar.
24 Yun te ni ka jinkondee ñayiu Israel ka kaꞌan kuechi siki Moisés, te ka jiñaꞌi:
24 Então o povo murmurou contra Moisés: "Que havemos de beber?"
25 Yun te ni kana jaa Moisés nuu Jitoꞌo, te ni xneꞌe Jitoꞌo in yutnu, te ni kiꞌin Moisés yutnu yun, te ni tnaa de tnu nuu ndute ugua yun, te ni nduu vixin de.
25 Moisés clamou ao Senhor, e o Senhor indicou-lhe um madeiro que ele jogou na água. E esta tornou-se doce. Foi nesse lugar que o Senhor deu ao povo preceitos e leis, e ali o provou.
26 Te jiñaꞌa ya:
26 Disse-lhe: "Se ouvires a voz do Senhor, teu Deus, e fizeres o que é reto aos seus olhos, se inclinares os ouvidos às suas ordens e observares todas as suas leis, não mandarei sobre ti nenhum dos males com que acabrunhei o Egito, porque eu sou o Senhor que te cura."
27 Yun te ni jinokuei ñayiu Israel nuu nani Elim, nuu oo uxi uu nuu kee ndute vi ka nukuiin uni xiko uxi tnu ñuu. Te yun ni ka oi yuꞌu nuu kee ndute yun.
27 E chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e ali acamparam junto das águas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.