Êxodo 15

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yun te ni ka jita Moisés jin ñayiu Israel yaa yaꞌa ja ka chiñuꞌu de Jitoꞌo, te ka jiñaꞌa de:
1 Então Moisés e os israelitas cantaram esta canção a Deus, o Senhor : Cantarei ao porque ele conquistou uma vitória maravilhosa; ele jogou os cavalos e os cavaleiros dentro do mar.
2 Jitoꞌo kuu ia taa jandakui san vi yaa jita san.
2 O Senhor é o meu forte defensor; foi ele quem me salvou. Ele é o meu Deus, e eu o louvarei. Ele é o Deus do meu pai, e eu cantarei a sua grandeza.
3 Jitoꞌo kuu ya na kuinio in tee jaxin tnaꞌa
3 O Senhor é um guerreiro; o seu nome é
4 Te ni tnaa ya carreta Faraón vi soldado de nuu ndute mar.
4 Ele jogou no mar o exército egípcio e os seus carros de guerra; os seus melhores oficiais se afogaram no mar Vermelho.
5 Ni ka jinkisaꞌu de ndee kaꞌa ndute,
5 O mar profundo os cobriu; como uma pedra eles foram até o fundo.
6 Te nuu ndaꞌa kuaꞌa ni, vi Jitoꞌo, oo jandakui ni vi jakaꞌnu ni.
6 A tua mão direita, ó Senhor , tem um poder terrível; ela despedaça o inimigo.
7 Te jin jakaꞌnu ndevaꞌa ni, te ni skanakau ni ñayiu ka ndakoo siki ni.
7 Como é maravilhosa a tua vitória! Derrotas os teus inimigos e com a tua tu os queimas como se fossem palha.
8 Chi ni tiutachi ni, te ni ndututu ni ndute ni ndaa sukun de
8 Tu sopraste, e as águas se amontoaram; as ondas se levantaram como muralhas, e o fundo do mar ficou duro como gelo.
9 Te ni ka kachi tee ka kaꞌan uꞌu ña:
9 Os inimigos disseram: “Nós iremos atrás deles e os alcançaremos; pegaremos todas as coisas que são deles e ficaremos com tudo o que quisermos. Com as nossas espadas nós os mataremos.”
10 Su ni tiutachi ni ndute mar, te ni chisaꞌu ña de jin.
10 Porém tu, ó Senhor , sopraste, e os egípcios se afogaram; afundaram como chumbo no mar bravo.
11 Tu na inka ia na kuinio maa ni, vi Jitoꞌo, neꞌu chuꞌchi.
11 Não há outro deus como tu, ó Quem é santo e majestoso como tu? Quem pode fazer os milagres e as maravilhas que fazes?
12 Ni skaa ni ndaꞌa kuaꞌa ni,
12 Estendeste a mão direita, e a terra engoliu os que nos perseguiam.
13 Te jin jandaꞌu ini ni
13 Por causa do teu amor tu guiaste o povo que salvaste; com o teu grande poder tu os levaste para a tua terra santa.
14 Te nuu vi kuni soꞌo ñayiu sava ka ñuu tniuu saꞌa ni,
14 Os povos ouviram falar do que fizeste e estão tremendo de medo. Os filisteus ficaram apavorados.
15 Te na vi saꞌu kuii ini tee ka tatnuni ñuu Edom ja ka yuꞌu de.
15 Os chefes dos edomitas estão assustados, os poderosos moabitas perderam a coragem, e todos os cananeus estão tremendo.
16 Te na vi kisi ñayiu ja ka yuꞌu ndevaꞌi.
16 O medo e o terror caíram sobre eles. Eles viram o teu grande poder e ficaram parados como se fossem pedras até que tivesse passado o teu povo, o povo que livraste da escravidão.
17 Maa ni kondeka jin ja kiukuei,
17 Tu levarás o teu povo para viver no teu o lugar, ó Senhor, que escolheste para morar, o Templo que tu mesmo construíste.
18 Te maa Jitoꞌo tatnuni nikuii nikani,
18 O Senhor Deus será rei para todo o sempre!
19 Nuu ni kiukuei kuai Faraón vi carreta de vi tee ka yoso kuai de maꞌñu ndute mar, te ni saꞌa Jitoꞌo ja ni ndajiokuiin ndute mar siki ndiꞌi de. Su ndia ñayiu Israel, chi ni ka yaꞌi nuu ñuꞌu yichi maꞌñu ndute mar.
19 Os israelitas atravessaram o mar em terra seca. Porém, quando os carros de guerra dos egípcios, com os seus cavalos e cavaleiros, entraram no mar, o Senhor Deus fez com que as águas voltassem e os cobrissem.
20 Yun te ni kee María, kuaꞌa Aarón, ñaꞌa ndakani tnoꞌo ia Dios. Nee ña in pandero, te ndiꞌi ñasiꞌi ka ndikin ña jin ña ka skaxin ña pandero vi ka kanta ña ka jita jaꞌa ña.
20 A profetisa Míriam, que era irmã de Arão, pegou um pandeiro, e todas as mulheres a acompanharam, tocando pandeiro e dançando.
21 Te suaꞌa jita María:
21 E Míriam cantou para elas assim: Cantem ao porque ele conquistou uma vitória ele jogou os cavalos e os cavaleiros dentro do mar.
22 Yun te ni kaꞌan Moisés ja ni ndekuei ñayiu Israel mar kuaꞌa yun, te kuaꞌankuei ichi ñuꞌu teꞌa nani Shur. Te ni ka jikai uni kiuu nuu ñuꞌu teꞌa yun, te tu ni ka niꞌi saꞌuin ndute ja vi koꞌi.
22 Aí Moisés levou o povo de Israel do mar Vermelho para o deserto de Sur. Eles caminharam três dias no deserto e não acharam água.
23 Te nuu ni jinokuei nuu nani Mara, te tu ni kuu ja vi koꞌi ndute ñuꞌu yun, chi ndute ugua kuu de. Yun guaa ni ka xnani Mara.
23 Então chegaram a um lugar chamado Mara, porém não puderam beber a água dali porque era amarga. Por isso aquele lugar era chamado de Mara .
24 Yun te ni ka jinkondee ñayiu Israel ka kaꞌan kuechi siki Moisés, te ka jiñaꞌi:
24 O povo reclamou com Moisés e perguntou: — O que vamos beber?
25 Yun te ni kana jaa Moisés nuu Jitoꞌo, te ni xneꞌe Jitoꞌo in yutnu, te ni kiꞌin Moisés yutnu yun, te ni tnaa de tnu nuu ndute ugua yun, te ni nduu vixin de.
25 Então Moisés, em voz alta, pediu socorro a Deus, o Senhor , e o Senhor lhe mostrou um pedaço de madeira. Moisés jogou a madeira na água, e a água ficou boa de beber. Foi nesse lugar que o
26 Te jiñaꞌa ya:
26 Ele disse: — Se vocês prestarem atenção no que eu digo, se fizerem o que é certo e se guardarem os meus mandamentos, eu não os castigarei com nenhuma das doenças que mandei contra os egípcios. Eu sou o
27 Yun te ni jinokuei ñayiu Israel nuu nani Elim, nuu oo uxi uu nuu kee ndute vi ka nukuiin uni xiko uxi tnu ñuu. Te yun ni ka oi yuꞌu nuu kee ndute yun.
27 Depois os israelitas chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras. E acamparam ali, perto da água.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.