Êxodo 15
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVT
1 Yun te ni ka jita Moisés jin ñayiu Israel yaa yaꞌa ja ka chiñuꞌu de Jitoꞌo, te ka jiñaꞌa de:
1 Então Moisés e o povo de Israel entoaram este cântico ao S enhor : “Cantarei ao S pois ele triunfou gloriosamente; lançou no mar o cavalo e seu cavaleiro.
2 Jitoꞌo kuu ia taa jandakui san vi yaa jita san.
2 O S enhor é minha força e minha canção; ele é meu salvador. É o meu Deus e eu o louvarei; é o Deus de meu pai e eu o exaltarei.
3 Jitoꞌo kuu ya na kuinio in tee jaxin tnaꞌa
3 O S enhor é guerreiro; Javé
4 Te ni tnaa ya carreta Faraón vi soldado de nuu ndute mar.
4 Lançou no mar os carros de guerra e as tropas do faraó; os melhores oficiais egípcios se afogaram no mar Vermelho.
5 Ni ka jinkisaꞌu de ndee kaꞌa ndute,
5 Águas profundas os encobriram, e afundaram como pedra.
6 Te nuu ndaꞌa kuaꞌa ni, vi Jitoꞌo, oo jandakui ni vi jakaꞌnu ni.
6 “Tua mão direita, ó S enhor , é gloriosa em poder. Tua mão direita, ó S despedaça o adversário.
7 Te jin jakaꞌnu ndevaꞌa ni, te ni skanakau ni ñayiu ka ndakoo siki ni.
7 Na grandeza de tua majestade, derrubas os que se levantam contra ti. Envias tua fúria ardente, que os consome como palha.
8 Chi ni tiutachi ni, te ni ndututu ni ndute ni ndaa sukun de
8 Com o forte sopro de tuas narinas, as águas se amontoaram; como muralhas se levantaram e no coração do mar se endureceram.
9 Te ni ka kachi tee ka kaꞌan uꞌu ña:
9 “O inimigo dizia: ‘Eu os perseguirei e os alcançarei; eu os saquearei e deles me vingarei. Puxarei minha espada e com forte mão os destruirei’.
10 Su ni tiutachi ni ndute mar, te ni chisaꞌu ña de jin.
10 Mas tu sopraste com teu fôlego, e o mar os encobriu. Afundaram como chumbo nas águas poderosas.
11 Tu na inka ia na kuinio maa ni, vi Jitoꞌo, neꞌu chuꞌchi.
11 “Quem entre os deuses é semelhante a ti, ó S enhor , glorioso em santidade, temível em esplendor, autor de grandes maravilhas?
12 Ni skaa ni ndaꞌa kuaꞌa ni,
12 Estendeste tua mão direita, e a terra engoliu nossos inimigos.
13 Te jin jandaꞌu ini ni
13 “Com o teu fiel amor, conduzes o povo que resgataste. Com teu poder, o guias à tua santa habitação.
14 Te nuu vi kuni soꞌo ñayiu sava ka ñuu tniuu saꞌa ni,
14 Os povos ouvem e estremecem, a angústia se apodera dos que vivem na Filístia.
15 Te na vi saꞌu kuii ini tee ka tatnuni ñuu Edom ja ka yuꞌu de.
15 Aterrorizam-se os líderes de Edom, estremecem os nobres de Moabe. Desfalecem os habitantes de Canaã;
16 Te na vi kisi ñayiu ja ka yuꞌu ndevaꞌi.
16 espanto e terror caem sobre eles. O poder do teu braço os deixa paralisados, como pedra, até teu povo passar, ó S até passar o povo que compraste.
17 Maa ni kondeka jin ja kiukuei,
17 Tu os trarás e os plantarás em teu próprio monte, no lugar reservado, ó S para tua habitação: o santuário, ó Soberano, que tuas mãos estabeleceram.
18 Te maa Jitoꞌo tatnuni nikuii nikani,
18 O S enhor reinará para todo o sempre!”.
19 Nuu ni kiukuei kuai Faraón vi carreta de vi tee ka yoso kuai de maꞌñu ndute mar, te ni saꞌa Jitoꞌo ja ni ndajiokuiin ndute mar siki ndiꞌi de. Su ndia ñayiu Israel, chi ni ka yaꞌi nuu ñuꞌu yichi maꞌñu ndute mar.
19 Quando os cavalos, os carros de guerra e os cavaleiros do faraó entraram no mar, o S enhor fez as águas do mar voltarem sobre eles. Mas o povo de Israel atravessou pelo meio do mar em terra seca.
20 Yun te ni kee María, kuaꞌa Aarón, ñaꞌa ndakani tnoꞌo ia Dios. Nee ña in pandero, te ndiꞌi ñasiꞌi ka ndikin ña jin ña ka skaxin ña pandero vi ka kanta ña ka jita jaꞌa ña.
20 Então a profetisa Miriã, irmã de Arão, pegou um tamborim e todas as mulheres a seguiram, tocando tamborins e dançando.
21 Te suaꞌa jita María:
21 E Miriã entoava esta canção: “Cantem ao S pois ele triunfou gloriosamente; lançou no mar o cavalo e seu cavaleiro”.
22 Yun te ni kaꞌan Moisés ja ni ndekuei ñayiu Israel mar kuaꞌa yun, te kuaꞌankuei ichi ñuꞌu teꞌa nani Shur. Te ni ka jikai uni kiuu nuu ñuꞌu teꞌa yun, te tu ni ka niꞌi saꞌuin ndute ja vi koꞌi.
22 Em seguida, Moisés conduziu o povo de Israel do mar Vermelho para o deserto de Sur. Caminharam pelo deserto por três dias sem encontrar água.
23 Te nuu ni jinokuei nuu nani Mara, te tu ni kuu ja vi koꞌi ndute ñuꞌu yun, chi ndute ugua kuu de. Yun guaa ni ka xnani Mara.
23 Quando chegaram a Mara, descobriram que a água era amarga demais para beber. Por isso chamaram aquele lugar de Mara.
24 Yun te ni ka jinkondee ñayiu Israel ka kaꞌan kuechi siki Moisés, te ka jiñaꞌi:
24 O povo começou a se queixar e se voltou contra Moisés. “O que beberemos?”, perguntavam.
25 Yun te ni kana jaa Moisés nuu Jitoꞌo, te ni xneꞌe Jitoꞌo in yutnu, te ni kiꞌin Moisés yutnu yun, te ni tnaa de tnu nuu ndute ugua yun, te ni nduu vixin de.
25 Então Moisés clamou ao S enhor , e o S enhor lhe mostrou um pedaço de madeira. Moisés o jogou na água, e ela se tornou boa para beber. Foi em Mara que o S
26 Te jiñaꞌa ya:
26 Ele disse: “Se ouvirem com atenção a voz do S enhor , seu Deus, e fizerem o que é certo aos olhos dele, obedecendo a seus mandamentos e cumprindo todos os seus decretos, não os farei sofrer nenhuma das doenças que enviei sobre o Egito, pois eu sou o S enhor que os cura”.
27 Yun te ni jinokuei ñayiu Israel nuu nani Elim, nuu oo uxi uu nuu kee ndute vi ka nukuiin uni xiko uxi tnu ñuu. Te yun ni ka oi yuꞌu nuu kee ndute yun.
27 Depois que saíram de Mara, os israelitas viajaram até Elim, onde encontraram doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam ali, junto às águas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.