Êxodo 14

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yun te ni kaꞌan Jitoꞌo nuu Moisés, te jiñaꞌa ya:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 ―Kuñaꞌa nuu ñayiu Israel ja na vi kuikoi, te na vi jindoi yatni Pi-hahirot, maꞌñu Migdol jin ndute mar, ichi kuaꞌan Baal-zefón. Te nuu jinokuei yun, te na vi koi yatni yuꞌu ndute mar yun.
2 "Dize aos israelitas que mudem de direção e venham acampar diante de Fiairot, entre Magdalum e o mar, defronte de Beelsefon: acampareis defronte desse lugar, perto do mar.
3 Chi saa te kokaꞌan Faraón ja tu ka jini ñayiu Israel na ichi kiꞌinkuei, te ni jasi ña ñuꞌu teꞌa jin.
3 O faraó vai pensar: os israelitas perderam-se no país, e o deserto os encerrou.
4 Te saꞌa ndee rin ini anu Faraón, te sondikin ña de jin ron, saa te vi kaꞌan ñayiu ja ia kaꞌnu ndevaꞌa kuu rin jin maꞌñu sagua Faraón vi ndiꞌi soldado de, nagua ja saa te vi kuni ñayiu Egipto ja maa rin kuu Jitoꞌo ―jiñaꞌa ya.
4 Endurecerei o coração do faraó, e ele os perseguirá; mas eu triunfarei gloriosamente sobre o faraó e sobre todo o seu exército, e os egípcios saberão que eu sou o Senhor." Os israelitas obedeceram.
5 Yun te ni ka kaxtnoꞌo nuu rey Faraón ja ni ka jino yuꞌu ñayiu Israel kuaꞌankuei, te ni ka ndasama ini Faraón jin tee ka netniuu jin de siki ñayiu Israel, te ni ka kachi de:
5 Quando se anunciou ao rei do Egito que o povo tinha fugido, o coração do faraó e de seus servos voltou-se contra o povo: "Que fizemos, disseram eles, deixando partir Israel e renunciando assim ao seu serviço!"
6 Te ni tatnuni Faraón ja ni ka savaꞌa carreta de, te ni jaka de ñayiu ñuu de ja ka oi ja vi kaxin tnaꞌi.
6 O faraó mandou preparar seu carro e levou com ele suas tropas.
7 Te suni ni jaka de iñu ciento carreta ja ni kaji maa de vi ndiꞌi carreta ja ka oo Egipto, te in in nuu carreta yun kuaꞌankuei in in capitán.
7 Escolheu seiscentos carros dos melhores e todos os carros egípcios com homens de guerra em cada um deles.
8 Te ni saꞌa ndee Jitoꞌo ini anu Faraón, rey Egipto, te ni sondikin de ñayiu Israel, visi ni ndekuei ñayiu Israel ñuu yun jin jakaꞌnu maa ia Dios.
8 O Senhor endureceu o coração do faraó, rei do Egito, e este se pôs a perseguir os filhos de Israel. Eles haviam partido de cabeça erguida.
9 Te ni ka sondikin ña ñayiu Egipto jin ndiꞌi kuai vi carreta Faraón, vi tee ka yoso kuai vi ndiꞌi soldado de, te ni ka jintnaꞌa ña de nuu ka oo ñayiu Israel yatni yuꞌu ndute mar xiin Pi-hahirot, ichi nuu kuaꞌan Baal-zefón.
9 Puseram-se os egípcios a persegui-los e alcançaram-nos em seu acampamento à beira do mar: todos os cavalos dos carros do faraó, seus cavaleiros e seu exército alcançaram-nos perto de Fiairot, defronte de Beelsefon.
10 Te nuu mavikuyatni Faraón, te ni ka jini ña ñayiu Israel ja kuaꞌankuei ñayiu Egipto ka sondikin ña jin, te ni ka yuꞌu ndevaꞌi, te ni ka kana jai nuu Jitoꞌo.
10 Aproximando-se o faraó, os israelitas, ao levantarem os olhos, viram os egípcios que vinham ao seu encalço. Foram tomados de espanto e invocaram o Senhor, clamando em alta voz.
11 Yun te ka jiñaꞌi nuu Moisés:
11 E disseram a Moisés: "Não havia, porventura, túmulos no Egito, para que nos conduzisses a morrer no deserto? Por que nos fizeste isso, tirando-nos do Egito?
12 Te ¿a masu yun kuu ja ni ka okaꞌan san Egipto nuu ni ka okachi san: “Ma kiunduu ni nuu tniuu ka saꞌa san. Na vi kunukuechi maa san nuu ñayiu Egipto, chi guaꞌa ka kuu ja vi kunukuechi san nuu ñayiu Egipto, masu ja vi kuu san nuu ñuꞌu teꞌa yaꞌa”? ―ka jiñaꞌi.
12 Não te dizíamos no Egito: deixa-nos servir os egípcios! É melhor ser escravos dos egípcios do que morrer no deserto."
13 Su jiñaꞌa Moisés nuu ñayiu ñuu yun:
13 Moisés respondeu ao povo: "Não temais! Tende ânimo, e vereis a libertação que o Senhor vai operar hoje em vosso favor. Os egípcios que hoje vedes, não os tornareis a ver jamais.
14 Te ma vi kondiꞌni ni, chi maa Jitoꞌo kaxin tnaꞌa ya ja jaꞌa ni ―jiñaꞌa de.
14 O Senhor combaterá por vós; quanto a vós, nada tereis a fazer."
15 Yun te jiñaꞌa Jitoꞌo nuu Moisés:
15 O Senhor disse a Moisés: "Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que se ponham a caminho.
16 Te kaneꞌe yutnu tuu ron, te skata ndaꞌa ron ichi siki ndute mar jian, te na teꞌnde de nagua ja na vi yaꞌa ñayiu Israel nuu ñuꞌu yichi maꞌñu sagua ndute mar.
16 E tu, levanta a tua vara, estende a mão sobre o mar e fere-o, para que os israelitas possam atravessá-lo a pé enxuto.
17 Te saꞌa ndee rin ini anu ñayiu Egipto nagua ja na kiukuei de vi sondikin ña de jin ron, te saꞌa kaꞌnu rin maa rin jin maꞌñu sagua Faraón vi jin ndiꞌi soldado de vi carreta de vi tee ka yoso kuai de.
17 Vou endurecer o coração dos egípcios, para que se ponham ao teu encalço, e triunfarei gloriosamente sobre o faraó e sobre todo o seu exército, seus carros e seus cavaleiros.
18 Saa te vi kuni ñayiu Egipto ja maa rin kuu Jitoꞌo, nuu na saꞌa kaꞌnu rin maa rin jin maꞌñu sagua Faraón vi carreta de vi ñayiu ka yoso kuai de ―jiñaꞌa ya.
18 Os egípcios saberão que eu sou o Senhor quando tiver alcançado esse glorioso triunfo sobre o faraó, seus carros e seus cavaleiros."
19 Te vi nuu saa ni ndasama ia jinokuechi nuu Dios ja ni oyoxnoꞌo ya nuu ñayiu Israel, te ni nukuiin tandikin ya ichi yata nuu kuaꞌankuei. Te suni saa ni viko kani ja ni oyoxnoꞌo ichi nui ni ndasama, te ni nukuiin tandikin ichi yata nuu kuaꞌankuei.
19 O anjo de Deus, que marchava à frente do exército dos israelitas, mudou de lugar e passou para trás; a coluna de nuvens que os precedia pôs-se detrás deles,
20 Te ni jinkoo viko kani yun maꞌñu sagua nuu ka oo ñayiu Egipto jin nuu ka oo ñayiu Israel. Te ni saꞌa viko yun ja ni oo inee nuu ka oo ñayiu Egipto, su ni oo yeꞌe nuu ka oo ñayiu Israel. Te yun guaa tu ni kuu ja vi juntnaꞌa ña ñayiu Egipto jin ñayiu Israel niñu niñu jakuaa yun.
20 entre o acampamento dos egípcios e o de Israel. Era obscura, e alumiava a noite. E não puderam aproximar-se um do outro, durante a noite inteira.
21 Yun te ni skata Moisés ndaꞌa de ichi siki ndute mar, te ni saꞌa Jitoꞌo ja ni jinkiꞌi in tachi niꞌi ja vaji ichi nuu kana nikandii niñu niñu jakuaa yun. Te ni teꞌnde sagua ndute yun ja ni nune in ichi ja kuu ñuꞌu yichi maꞌñu sagua de.
21 Moisés estendeu a mão sobre o mar. O Senhor fê-lo recuar com um vento impetuoso vindo do oriente, que soprou toda a noite. E pôs o mar a seco. As águas dividiram-se
22 Yun te ni kiukuei ñayiu Israel nuu ñuꞌu yichi maꞌñu sagua ndute mar, te ni jinkituu ndute yun na kuinio in yika veꞌe ichi ndaꞌa kuaꞌa vi ichi ndaꞌa satni.
22 e os israelitas desceram a pé enxuto no meio do mar, enquanto as águas formavam uma muralha à direita e à esquerda.
23 Te suni ni kiukuei ñayiu Egipto jin ndiꞌi tee ka yoso kuai Faraón vi carreta de vi kuai de ja ni ka sondikin de ñayiu Israel ndee sagua nuu ndute mar.
23 Os egípcios os perseguiram: todos os cavalos do faraó, seus carros e seus cavaleiros internaram-se após eles no leito do mar.
24 Su nuu matuu, te ni ndiaꞌa Jitoꞌo nuu kuaꞌankuei ñayiu Egipto ndee nuu ñuꞌu kani vi nuu viko kani nuu oo ya, te ni skunu nuu ini ya ñayiu Egipto.
24 À vigília da manhã, o Senhor, do alto da coluna de fogo e da de nuvens, olhou para o acampamento dos egípcios e semeou o pânico no meio deles.
25 Te ni saꞌa ya ja ni ka tnii ndaꞌa carreta yun, te ña ni kuu ka ja kiꞌinkuei ñama de. Yun te ka kachi tee Egipto:
25 Embaraçou-lhes as rodas dos carros de tal sorte que, só dificilmente, conseguiam avançar. Disseram então os egípcios: "Fujamos diante de Israel, porque o Senhor combate por eles contra o Egito."
26 Yun te jiñaꞌa Jitoꞌo nuu Moisés:
26 O Senhor disse a Moisés: "Estende tua mão sobre o mar, e as águas voltar-se-ão sobre os egípcios, seus carros e seus cavaleiros."
27 Yun te ni skaa Moisés ndaꞌa de ichi siki ndute mar, te nuu ni tuu, te ni ndajiokuiin ndiꞌi ndute yun ja ni nukuꞌun de nagua ñuꞌu maa de. Te nuu ni ka nduku ñayiu Egipto ja vi kunu yuꞌu de, te ni ka junkuntnaꞌa de jin ndute mar. Saa ni kuu ja ni tnaa ña Jitoꞌo jin ñayiu Egipto sagua nuu ndute mar yun.
27 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e este, ao romper da manhã, voltou ao seu nível habitual. Os egípcios que fugiam foram de encontro a ele, e o Senhor derribou os egípcios no meio do mar.
28 Te nuu ni ndiokuiin ndute yun nagua ñuꞌu maa de, te ni chisaꞌu de carreta vi kuai vi ndiꞌi soldado Faraón ja ni kiukuei nuu ndute mar ja ni ka sondikin ña jin ñayiu Israel. Te ni invaa tee Egipto yun, tu ni kendoo de ja koteku de.
28 As águas voltaram e cobriram os carros, os cavaleiros e todo o exército do faraó que havia descido no mar ao encalço dos israelitas. Não ficou um sequer.
29 Su ndia ñayiu Israel, chi ni ka yaꞌi nuu ñuꞌu yichi maꞌñu ndute mar, te ni jinkituu ndute yun na kuinio in yika veꞌe ichi ndaꞌa kuaꞌa vi ichi ndaꞌa satni.
29 Mas os israelitas tinham andado a pé enxuto no leito do mar, enquanto as águas formavam uma muralha à direita e à esquerda.
30 Saa ni kuu ja ni skaku niꞌnu ña Jitoꞌo jin ñayiu Israel kiuu yun nuu ndaꞌa ñayiu Egipto. Te ni ka jini ñayiu Israel yiki kuñu ñayiu Egipto ja ka nduei yuꞌu ndute mar yun.
30 Foi assim que naquele dia o Senhor livrou Israel da mão dos egípcios. E Israel viu os cadáveres dos egípcios na praia do mar.
31 Te nuu ni ka jini ñayiu Israel jakaꞌnu ndevaꞌa Jitoꞌo ja ni saꞌa ya siki ñayiu Egipto, te ni ka yuꞌu niꞌnu ña ñayiu ñuu Israel jin Jitoꞌo, te ni ka kandija ñai jin ya vi jin Moisés, tee jinokuechi nuu ya.
31 Viu Israel o grande poder que o Senhor tinha exercido contra os egípcios. Por isso, o povo temeu o Senhor e confiou nele e em seu servo Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.