Êxodo 14
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NTLH
1 Yun te ni kaꞌan Jitoꞌo nuu Moisés, te jiñaꞌa ya:
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 ―Kuñaꞌa nuu ñayiu Israel ja na vi kuikoi, te na vi jindoi yatni Pi-hahirot, maꞌñu Migdol jin ndute mar, ichi kuaꞌan Baal-zefón. Te nuu jinokuei yun, te na vi koi yatni yuꞌu ndute mar yun.
2 — Diga aos israelitas que voltem e acampem em frente de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar Vermelho, perto de Baal-Zefom.
3 Chi saa te kokaꞌan Faraón ja tu ka jini ñayiu Israel na ichi kiꞌinkuei, te ni jasi ña ñuꞌu teꞌa jin.
3 Assim o rei do Egito vai pensar que os israelitas estão andando sem rumo, perdidos no deserto.
4 Te saꞌa ndee rin ini anu Faraón, te sondikin ña de jin ron, saa te vi kaꞌan ñayiu ja ia kaꞌnu ndevaꞌa kuu rin jin maꞌñu sagua Faraón vi ndiꞌi soldado de, nagua ja saa te vi kuni ñayiu Egipto ja maa rin kuu Jitoꞌo ―jiñaꞌa ya.
4 Eu farei com que o rei continue teimoso e persiga vocês. Então eu derrotarei o rei e o seu exército, mostrando assim o meu poder. E os egípcios ficarão sabendo que eu sou Deus, o Senhor . E os israelitas obedeceram.
5 Yun te ni ka kaxtnoꞌo nuu rey Faraón ja ni ka jino yuꞌu ñayiu Israel kuaꞌankuei, te ni ka ndasama ini Faraón jin tee ka netniuu jin de siki ñayiu Israel, te ni ka kachi de:
5 Quando contaram ao rei do Egito que os israelitas tinham fugido, ele e os seus funcionários mudaram de ideia e disseram: — Vejam só o que fizemos! Deixamos que os nossos escravos, os israelitas, fugissem de nós!
6 Te ni tatnuni Faraón ja ni ka savaꞌa carreta de, te ni jaka de ñayiu ñuu de ja ka oi ja vi kaxin tnaꞌi.
6 Então o rei mandou preparar o seu carro de guerra e o seu exército.
7 Te suni ni jaka de iñu ciento carreta ja ni kaji maa de vi ndiꞌi carreta ja ka oo Egipto, te in in nuu carreta yun kuaꞌankuei in in capitán.
7 Ele saiu com todos os carros de guerra, incluindo os seiscentos melhores, que eram comandados pelos seus oficiais.
8 Te ni saꞌa ndee Jitoꞌo ini anu Faraón, rey Egipto, te ni sondikin de ñayiu Israel, visi ni ndekuei ñayiu Israel ñuu yun jin jakaꞌnu maa ia Dios.
8 O Senhor fez com que Faraó, rei do Egito, continuasse teimando, e ele foi atrás dos israelitas, que estavam saindo de maneira vitoriosa.
9 Te ni ka sondikin ña ñayiu Egipto jin ndiꞌi kuai vi carreta Faraón, vi tee ka yoso kuai vi ndiꞌi soldado de, te ni ka jintnaꞌa ña de nuu ka oo ñayiu Israel yatni yuꞌu ndute mar xiin Pi-hahirot, ichi nuu kuaꞌan Baal-zefón.
9 Os egípcios, com todos os seus cavalos, carros de guerra e cavaleiros, saíram atrás dos israelitas e os alcançaram onde eles estavam acampados, na beira do mar Vermelho, perto de Pi-Hairote e de Baal-Zefom.
10 Te nuu mavikuyatni Faraón, te ni ka jini ña ñayiu Israel ja kuaꞌankuei ñayiu Egipto ka sondikin ña jin, te ni ka yuꞌu ndevaꞌi, te ni ka kana jai nuu Jitoꞌo.
10 Quando os israelitas viram o rei e o seu exército marchando contra eles, ficaram apavorados e gritaram pedindo a ajuda de Deus, o Senhor .
11 Yun te ka jiñaꞌi nuu Moisés:
11 E disseram a Moisés: — Será que não havia sepulturas no Egito? Por que você nos trouxe para morrermos aqui no deserto? Veja só o que você fez, nos tirando do Egito!
12 Te ¿a masu yun kuu ja ni ka okaꞌan san Egipto nuu ni ka okachi san: “Ma kiunduu ni nuu tniuu ka saꞌa san. Na vi kunukuechi maa san nuu ñayiu Egipto, chi guaꞌa ka kuu ja vi kunukuechi san nuu ñayiu Egipto, masu ja vi kuu san nuu ñuꞌu teꞌa yaꞌa”? ―ka jiñaꞌi.
12 O que foi que lhe dissemos no Egito? Pedimos que nos deixasse em paz, trabalhando como escravos para os egípcios. Pois é melhor ser escravo dos egípcios do que morrer aqui no deserto!
13 Su jiñaꞌa Moisés nuu ñayiu ñuu yun:
13 Porém Moisés respondeu: — Não tenham medo. Fiquem firmes e vocês verão que o
14 Te ma vi kondiꞌni ni, chi maa Jitoꞌo kaxin tnaꞌa ya ja jaꞌa ni ―jiñaꞌa de.
14 Vocês não terão de fazer nada: o Senhor lutará por vocês.
15 Yun te jiñaꞌa Jitoꞌo nuu Moisés:
15 O Senhor disse a Moisés: — Por que você está me pedindo ajuda? Diga ao povo que marche.
16 Te kaneꞌe yutnu tuu ron, te skata ndaꞌa ron ichi siki ndute mar jian, te na teꞌnde de nagua ja na vi yaꞌa ñayiu Israel nuu ñuꞌu yichi maꞌñu sagua ndute mar.
16 Levante o bastão e o estenda sobre o mar. A água se dividirá, e os israelitas poderão passar em terra seca, pelo meio do mar.
17 Te saꞌa ndee rin ini anu ñayiu Egipto nagua ja na kiukuei de vi sondikin ña de jin ron, te saꞌa kaꞌnu rin maa rin jin maꞌñu sagua Faraón vi jin ndiꞌi soldado de vi carreta de vi tee ka yoso kuai de.
17 Eu farei com que os egípcios fiquem ainda mais teimosos, e eles entrarão no mar atrás dos israelitas. E eu ficarei famoso quando derrotar o rei do Egito, todo o seu exército, os seus carros de guerra e os seus cavaleiros.
18 Saa te vi kuni ñayiu Egipto ja maa rin kuu Jitoꞌo, nuu na saꞌa kaꞌnu rin maa rin jin maꞌñu sagua Faraón vi carreta de vi ñayiu ka yoso kuai de ―jiñaꞌa ya.
18 Quando eu derrotar os egípcios, eles saberão que eu sou Deus, o Senhor .
19 Te vi nuu saa ni ndasama ia jinokuechi nuu Dios ja ni oyoxnoꞌo ya nuu ñayiu Israel, te ni nukuiin tandikin ya ichi yata nuu kuaꞌankuei. Te suni saa ni viko kani ja ni oyoxnoꞌo ichi nui ni ndasama, te ni nukuiin tandikin ichi yata nuu kuaꞌankuei.
19 Então o Anjo de Deus, que ia na frente dos israelitas, mudou de lugar e passou para trás. Também a coluna de nuvem saiu da frente deles e foi para trás,
20 Te ni jinkoo viko kani yun maꞌñu sagua nuu ka oo ñayiu Egipto jin nuu ka oo ñayiu Israel. Te ni saꞌa viko yun ja ni oo inee nuu ka oo ñayiu Egipto, su ni oo yeꞌe nuu ka oo ñayiu Israel. Te yun guaa tu ni kuu ja vi juntnaꞌa ña ñayiu Egipto jin ñayiu Israel niñu niñu jakuaa yun.
20 ficando entre os egípcios e os israelitas. A nuvem era escura para os egípcios, porém iluminava o povo de Israel. Assim, durante a noite inteira, o exército egípcio não conseguiu chegar perto dos israelitas.
21 Yun te ni skata Moisés ndaꞌa de ichi siki ndute mar, te ni saꞌa Jitoꞌo ja ni jinkiꞌi in tachi niꞌi ja vaji ichi nuu kana nikandii niñu niñu jakuaa yun. Te ni teꞌnde sagua ndute yun ja ni nune in ichi ja kuu ñuꞌu yichi maꞌñu sagua de.
21 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e Deus, o Senhor , com um vento leste muito forte, fez com que o mar recuasse. O vento soprou a noite inteira e fez o mar virar terra seca. As águas foram divididas,
22 Yun te ni kiukuei ñayiu Israel nuu ñuꞌu yichi maꞌñu sagua ndute mar, te ni jinkituu ndute yun na kuinio in yika veꞌe ichi ndaꞌa kuaꞌa vi ichi ndaꞌa satni.
22 e os israelitas passaram pelo mar em terra seca, com muralhas de água nos dois lados.
23 Te suni ni kiukuei ñayiu Egipto jin ndiꞌi tee ka yoso kuai Faraón vi carreta de vi kuai de ja ni ka sondikin de ñayiu Israel ndee sagua nuu ndute mar.
23 Os egípcios os perseguiram e foram atrás deles até o meio do mar com todos os seus cavalos, carros de guerra e cavaleiros.
24 Su nuu matuu, te ni ndiaꞌa Jitoꞌo nuu kuaꞌankuei ñayiu Egipto ndee nuu ñuꞌu kani vi nuu viko kani nuu oo ya, te ni skunu nuu ini ya ñayiu Egipto.
24 Logo antes de amanhecer, da coluna de fogo e de nuvem o Senhor olhou para o exército dos egípcios e fez com que eles ficassem apavorados.
25 Te ni saꞌa ya ja ni ka tnii ndaꞌa carreta yun, te ña ni kuu ka ja kiꞌinkuei ñama de. Yun te ka kachi tee Egipto:
25 Os carros de guerra andavam com grande dificuldade, pois Deus fez com que as rodas ficassem atoladas. Então os egípcios disseram: — Vamos fugir dos israelitas! O
26 Yun te jiñaꞌa Jitoꞌo nuu Moisés:
26 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Estenda a mão sobre o mar para que as águas voltem e cubram os egípcios, os seus carros de guerra e os seus cavaleiros.
27 Yun te ni skaa Moisés ndaꞌa de ichi siki ndute mar, te nuu ni tuu, te ni ndajiokuiin ndiꞌi ndute yun ja ni nukuꞌun de nagua ñuꞌu maa de. Te nuu ni ka nduku ñayiu Egipto ja vi kunu yuꞌu de, te ni ka junkuntnaꞌa de jin ndute mar. Saa ni kuu ja ni tnaa ña Jitoꞌo jin ñayiu Egipto sagua nuu ndute mar yun.
27 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e, quando amanheceu, o mar voltou ao normal. Os egípcios tentaram escapar das águas, porém o Senhor os jogou dentro do mar.
28 Te nuu ni ndiokuiin ndute yun nagua ñuꞌu maa de, te ni chisaꞌu de carreta vi kuai vi ndiꞌi soldado Faraón ja ni kiukuei nuu ndute mar ja ni ka sondikin ña jin ñayiu Israel. Te ni invaa tee Egipto yun, tu ni kendoo de ja koteku de.
28 As águas voltaram e cobriram os carros de guerra, os cavaleiros e todo o exército egípcio que havia perseguido os israelitas no mar. E não sobrou nenhum egípcio com vida.
29 Su ndia ñayiu Israel, chi ni ka yaꞌi nuu ñuꞌu yichi maꞌñu ndute mar, te ni jinkituu ndute yun na kuinio in yika veꞌe ichi ndaꞌa kuaꞌa vi ichi ndaꞌa satni.
29 Mas os israelitas atravessaram o mar em terra seca, com muralhas de água nos dois lados.
30 Saa ni kuu ja ni skaku niꞌnu ña Jitoꞌo jin ñayiu Israel kiuu yun nuu ndaꞌa ñayiu Egipto. Te ni ka jini ñayiu Israel yiki kuñu ñayiu Egipto ja ka nduei yuꞌu ndute mar yun.
30 Naquele dia o Senhor salvou o povo de Israel dos egípcios, e os israelitas os viram mortos na praia.
31 Te nuu ni ka jini ñayiu Israel jakaꞌnu ndevaꞌa Jitoꞌo ja ni saꞌa ya siki ñayiu Egipto, te ni ka yuꞌu niꞌnu ña ñayiu ñuu Israel jin Jitoꞌo, te ni ka kandija ñai jin ya vi jin Moisés, tee jinokuechi nuu ya.
31 Quando viram o poder com que o Senhor havia derrotado os egípcios, os israelitas o temeram . E creram em Deus, o Senhor , e no seu servo Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.