Êxodo 14
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVT
1 Yun te ni kaꞌan Jitoꞌo nuu Moisés, te jiñaꞌa ya:
1 O S enhor disse a Moisés:
2 ―Kuñaꞌa nuu ñayiu Israel ja na vi kuikoi, te na vi jindoi yatni Pi-hahirot, maꞌñu Migdol jin ndute mar, ichi kuaꞌan Baal-zefón. Te nuu jinokuei yun, te na vi koi yatni yuꞌu ndute mar yun.
2 “Ordene aos israelitas que deem a volta e acampem em Pi-Hairote, entre Migdol e o mar. Acampem ali, à beira do mar, em frente a Baal-Zefom.
3 Chi saa te kokaꞌan Faraón ja tu ka jini ñayiu Israel na ichi kiꞌinkuei, te ni jasi ña ñuꞌu teꞌa jin.
3 O faraó pensará: ‘Os israelitas estão vagando perdidos, prisioneiros do deserto!’.
4 Te saꞌa ndee rin ini anu Faraón, te sondikin ña de jin ron, saa te vi kaꞌan ñayiu ja ia kaꞌnu ndevaꞌa kuu rin jin maꞌñu sagua Faraón vi ndiꞌi soldado de, nagua ja saa te vi kuni ñayiu Egipto ja maa rin kuu Jitoꞌo ―jiñaꞌa ya.
4 Mais uma vez, endurecerei o coração do faraó, e ele os perseguirá. Planejei tudo isso para mostrar minha glória por meio do faraó e de todo o seu exército. Então os egípcios saberão que eu sou o S enhor ”. E os israelitas assim fizeram.
5 Yun te ni ka kaxtnoꞌo nuu rey Faraón ja ni ka jino yuꞌu ñayiu Israel kuaꞌankuei, te ni ka ndasama ini Faraón jin tee ka netniuu jin de siki ñayiu Israel, te ni ka kachi de:
5 Quando o rei do Egito soube que o povo de Israel havia fugido, ele e seus oficiais mudaram de ideia. “O que fizemos?”, perguntavam. “Como pudemos deixar todos os escravos israelitas escaparem?”
6 Te ni tatnuni Faraón ja ni ka savaꞌa carreta de, te ni jaka de ñayiu ñuu de ja ka oi ja vi kaxin tnaꞌi.
6 Então o faraó mandou preparar sua carruagem e convocou suas tropas.
7 Te suni ni jaka de iñu ciento carreta ja ni kaji maa de vi ndiꞌi carreta ja ka oo Egipto, te in in nuu carreta yun kuaꞌankuei in in capitán.
7 Levou consigo seiscentos dos melhores carros de guerra, além das demais carruagens de batalha do Egito, cada uma com seu comandante.
8 Te ni saꞌa ndee Jitoꞌo ini anu Faraón, rey Egipto, te ni sondikin de ñayiu Israel, visi ni ndekuei ñayiu Israel ñuu yun jin jakaꞌnu maa ia Dios.
8 O S enhor endureceu o coração do faraó, rei do Egito, para que ele perseguisse os israelitas, que haviam partido triunfantemente.
9 Te ni ka sondikin ña ñayiu Egipto jin ndiꞌi kuai vi carreta Faraón, vi tee ka yoso kuai vi ndiꞌi soldado de, te ni ka jintnaꞌa ña de nuu ka oo ñayiu Israel yatni yuꞌu ndute mar xiin Pi-hahirot, ichi nuu kuaꞌan Baal-zefón.
9 Os egípcios os perseguiram com todas as forças do exército do faraó — todos os seus cavalos e carros de guerra, cavaleiros e tropas — e os alcançaram no acampamento em Pi-Hairote, à beira do mar, em frente a Baal-Zefom.
10 Te nuu mavikuyatni Faraón, te ni ka jini ña ñayiu Israel ja kuaꞌankuei ñayiu Egipto ka sondikin ña jin, te ni ka yuꞌu ndevaꞌi, te ni ka kana jai nuu Jitoꞌo.
10 Quando o faraó se aproximava, os israelitas levantaram os olhos e viram os egípcios marchando contra eles. Em pânico, clamaram ao S enhor
11 Yun te ka jiñaꞌi nuu Moisés:
11 e disseram a Moisés: “Por que você nos trouxe ao deserto para morrer? Não havia sepulturas no Egito? O que você fez conosco? Por que nos forçou a sair do Egito?
12 Te ¿a masu yun kuu ja ni ka okaꞌan san Egipto nuu ni ka okachi san: “Ma kiunduu ni nuu tniuu ka saꞌa san. Na vi kunukuechi maa san nuu ñayiu Egipto, chi guaꞌa ka kuu ja vi kunukuechi san nuu ñayiu Egipto, masu ja vi kuu san nuu ñuꞌu teꞌa yaꞌa”? ―ka jiñaꞌi.
12 Quando ainda estávamos no Egito, não lhe avisamos que isso aconteceria? Dissemos: ‘Deixe-nos em paz! Continuaremos a servir os egípcios. Afinal, é melhor ser escravo no Egito que ser um cadáver no deserto!’”.
13 Su jiñaꞌa Moisés nuu ñayiu ñuu yun:
13 Moisés, porém, disse: “Não tenham medo. Apenas permaneçam firmes e vejam como o S enhor os resgatará neste dia. Vocês nunca mais verão os egípcios que estão vendo hoje.
14 Te ma vi kondiꞌni ni, chi maa Jitoꞌo kaxin tnaꞌa ya ja jaꞌa ni ―jiñaꞌa de.
14 O próprio S enhor lutará por vocês. Fiquem calmos!”.
15 Yun te jiñaꞌa Jitoꞌo nuu Moisés:
15 Então o S enhor disse a Moisés: “Por que você está clamando a mim? Diga ao povo que marche!
16 Te kaneꞌe yutnu tuu ron, te skata ndaꞌa ron ichi siki ndute mar jian, te na teꞌnde de nagua ja na vi yaꞌa ñayiu Israel nuu ñuꞌu yichi maꞌñu sagua ndute mar.
16 Tome sua vara e estenda a mão sobre o mar. Divida as águas para que os israelitas atravessem pelo meio do mar, em terra seca.
17 Te saꞌa ndee rin ini anu ñayiu Egipto nagua ja na kiukuei de vi sondikin ña de jin ron, te saꞌa kaꞌnu rin maa rin jin maꞌñu sagua Faraón vi jin ndiꞌi soldado de vi carreta de vi tee ka yoso kuai de.
17 Endurecerei o coração dos egípcios, e eles virão atrás de vocês. Mostrarei minha glória por meio do faraó e de suas tropas, seus carros de guerra e seus cavaleiros.
18 Saa te vi kuni ñayiu Egipto ja maa rin kuu Jitoꞌo, nuu na saꞌa kaꞌnu rin maa rin jin maꞌñu sagua Faraón vi carreta de vi ñayiu ka yoso kuai de ―jiñaꞌa ya.
18 Quando minha glória se manifestar por meio do faraó e de seus carros de guerra e seus cavaleiros, todo o Egito a verá e saberá que eu sou o S enhor ”.
19 Te vi nuu saa ni ndasama ia jinokuechi nuu Dios ja ni oyoxnoꞌo ya nuu ñayiu Israel, te ni nukuiin tandikin ya ichi yata nuu kuaꞌankuei. Te suni saa ni viko kani ja ni oyoxnoꞌo ichi nui ni ndasama, te ni nukuiin tandikin ichi yata nuu kuaꞌankuei.
19 Então o anjo de Deus que ia adiante do acampamento de Israel se posicionou atrás do povo. A coluna de nuvem também mudou de lugar; foi para a retaguarda
20 Te ni jinkoo viko kani yun maꞌñu sagua nuu ka oo ñayiu Egipto jin nuu ka oo ñayiu Israel. Te ni saꞌa viko yun ja ni oo inee nuu ka oo ñayiu Egipto, su ni oo yeꞌe nuu ka oo ñayiu Israel. Te yun guaa tu ni kuu ja vi juntnaꞌa ña ñayiu Egipto jin ñayiu Israel niñu niñu jakuaa yun.
20 e ficou entre o acampamento egípcio e o acampamento de Israel. A nuvem escura trouxe trevas para os egípcios, mas luz para os israelitas. Com isso, os dois grupos não se aproximaram durante toda a noite.
21 Yun te ni skata Moisés ndaꞌa de ichi siki ndute mar, te ni saꞌa Jitoꞌo ja ni jinkiꞌi in tachi niꞌi ja vaji ichi nuu kana nikandii niñu niñu jakuaa yun. Te ni teꞌnde sagua ndute yun ja ni nune in ichi ja kuu ñuꞌu yichi maꞌñu sagua de.
21 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar e, com um forte vento leste, o S enhor abriu caminho no meio das águas. O vento soprou a noite toda, transformando o fundo do mar em terra seca.
22 Yun te ni kiukuei ñayiu Israel nuu ñuꞌu yichi maꞌñu sagua ndute mar, te ni jinkituu ndute yun na kuinio in yika veꞌe ichi ndaꞌa kuaꞌa vi ichi ndaꞌa satni.
22 E o povo de Israel atravessou pelo meio do mar, caminhando em terra seca, com uma parede de água de cada lado.
23 Te suni ni kiukuei ñayiu Egipto jin ndiꞌi tee ka yoso kuai Faraón vi carreta de vi kuai de ja ni ka sondikin de ñayiu Israel ndee sagua nuu ndute mar.
23 Os egípcios, com todos os seus cavalos, carros de guerra e cavaleiros, perseguiram o povo até o meio do mar.
24 Su nuu matuu, te ni ndiaꞌa Jitoꞌo nuu kuaꞌankuei ñayiu Egipto ndee nuu ñuꞌu kani vi nuu viko kani nuu oo ya, te ni skunu nuu ini ya ñayiu Egipto.
24 Mas, pouco antes de amanhecer, do alto da coluna de fogo e de nuvem o S enhor olhou para o exército dos egípcios e causou grande confusão entre eles.
25 Te ni saꞌa ya ja ni ka tnii ndaꞌa carreta yun, te ña ni kuu ka ja kiꞌinkuei ñama de. Yun te ka kachi tee Egipto:
25 Ele travou as rodas dos carros, dificultando sua condução. “Fujamos daqui, para longe do povo de Israel!”, gritaram os egípcios. “O S enhor está lutando por eles e contra o Egito!”
26 Yun te jiñaꞌa Jitoꞌo nuu Moisés:
26 Então o S enhor disse a Moisés: “Estenda a mão sobre o mar outra vez, e as águas correrão fortemente de volta a seu lugar e cobrirão os egípcios, seus carros de guerra e seus cavaleiros”.
27 Yun te ni skaa Moisés ndaꞌa de ichi siki ndute mar, te nuu ni tuu, te ni ndajiokuiin ndiꞌi ndute yun ja ni nukuꞌun de nagua ñuꞌu maa de. Te nuu ni ka nduku ñayiu Egipto ja vi kunu yuꞌu de, te ni ka junkuntnaꞌa de jin ndute mar. Saa ni kuu ja ni tnaa ña Jitoꞌo jin ñayiu Egipto sagua nuu ndute mar yun.
27 Assim, ao amanhecer, Moisés estendeu a mão sobre o mar, e as águas voltaram fortemente a seu lugar. Quando os egípcios tentaram escapar, foram de encontro às águas, e o S enhor os arrastou para dentro do mar.
28 Te nuu ni ndiokuiin ndute yun nagua ñuꞌu maa de, te ni chisaꞌu de carreta vi kuai vi ndiꞌi soldado Faraón ja ni kiukuei nuu ndute mar ja ni ka sondikin ña jin ñayiu Israel. Te ni invaa tee Egipto yun, tu ni kendoo de ja koteku de.
28 As águas voltaram e cobriram todos os carros de guerra e cavaleiros, todo o exército do faraó. Nenhum dos egípcios que havia perseguido os israelitas até o meio do mar sobreviveu.
29 Su ndia ñayiu Israel, chi ni ka yaꞌi nuu ñuꞌu yichi maꞌñu ndute mar, te ni jinkituu ndute yun na kuinio in yika veꞌe ichi ndaꞌa kuaꞌa vi ichi ndaꞌa satni.
29 O povo de Israel, por sua vez, atravessou pelo meio do mar, em terra seca, enquanto as águas formavam uma parede de cada lado.
30 Saa ni kuu ja ni skaku niꞌnu ña Jitoꞌo jin ñayiu Israel kiuu yun nuu ndaꞌa ñayiu Egipto. Te ni ka jini ñayiu Israel yiki kuñu ñayiu Egipto ja ka nduei yuꞌu ndute mar yun.
30 Foi assim que o S enhor libertou Israel das mãos dos egípcios naquele dia, e os israelitas conseguiam ver os cadáveres dos egípcios na praia.
31 Te nuu ni ka jini ñayiu Israel jakaꞌnu ndevaꞌa Jitoꞌo ja ni saꞌa ya siki ñayiu Egipto, te ni ka yuꞌu niꞌnu ña ñayiu ñuu Israel jin Jitoꞌo, te ni ka kandija ñai jin ya vi jin Moisés, tee jinokuechi nuu ya.
31 Quando o povo de Israel viu o grande poder do S enhor contra os egípcios, encheu-se de temor diante dele e passou a confiar no S enhor e em seu servo Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.