Ester 8

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Te vi maa kiuu yun ni jiñaꞌa rey Asuero veꞌe Amán vi ndiꞌi ja ni onevaꞌa de nuu reina Ester, tee ni okaꞌan uꞌu ñayiu judio. Te ni jaꞌan Mardoqueo nuu rey, chi ja ni ndakani Ester naxa vi kuni tnaꞌa ña jin de.
1 Naquele mesmo dia Assuero fez presente à rainha Ester da casa de Amã, o opressor dos judeus; e Mardoqueu se apresentou diante do rei, porque Ester tinha manifestado o que ele era dela.
2 Te ni tau rey xeꞌe ñuꞌu ndaꞌa de nuu ndee seyu ja ni ndakindee de nuu Amán, te ni jiñaꞌa de nuu Mardoqueo. Te ni jani ña Ester jin Mardoqueo ja kokoto de ndiꞌi ja ni onevaꞌa Amán.
2 Tirando seu anel, que tinha retomado de Amã, o rei o presenteou a Mardoqueu, que foi colocado por Ester à frente da casa de Amã.
3 Yun te ni ndajiokuiin tuku Ester ja kaꞌan ña jin rey, te ni jinkindei ña nuu jaꞌa de, te vi ndaꞌi ña jin tenuu ña, te jikantaꞌu ña nuu rey ja na kasi de ja ma skunkuu tnoꞌo kueꞌe ni keneꞌe Amán, tee tatatnoꞌo Agag, nuu ka skaꞌan de ñayiu ja vi ndakoi siki ñayiu judio.
3 Ester voltou de novo à presença do rei e falou. Prostrada a seus pés, desfeita em lágrimas, lhe suplicava que destruísse as maquinações que Amã, o agagita, tinha perversamente urdido contra os judeus.
4 Yun te ni skata rey xnuu tuu de ja kuu oro ichi nuu oo Ester, te ni ndakoo ña, te ni jinkuiin ña nuu rey,
4 O rei estendeu o cetro de ouro a Ester, a qual se pôs em pé diante dele.
5 te jiñaꞌa ña:
5 Se parecer bem ao rei, disse ela, e se achei graça diante dele, e se isso lhe parecer justo e se sou agradável a seus olhos, que revogue por escrito as cartas, que Amã, filho de Amedata, o agagita, tinha concebido o redigido para perder os judeus de todas as províncias do rei.
6 Chi ¿naxa kuu kondiaꞌa sein te kenta jakueꞌe siki ñayiu ñuu san axi naxa kundee ini sein ja vi ndiaꞌa san jin nuu san, te vi naa tnaꞌa kuikin san? ―jiñaꞌa ña.
6 Como poderia eu ver a desgraça que aguarda meu povo, e como poderia assistir ao extermínio de minha raça?
7 Yun te jiñaꞌa rey Asuero nuu reina Ester vi nuu Mardoqueo, tee judio:
7 O rei Assuero respondeu à rainha Ester e ao judeu Mardoqueu: Fiz presente a Ester da casa de Amã, e fiz perecer esse homem por ter levantado a mão contra os judeus.
8 Vitna te vi tee maa ni in tutu naxa ka junkuaan ka ini maa ni jin sivi maa san ja kuu san rey, na kiꞌin ja chituu ña jin ñayiu judio. Te vi kani ni seyu ja ndee nuu xeꞌe san jian, chi in tnoꞌo kee ja yoso sivi maa san vi jinkondee seyu maa san ja kuu san rey, te tu na in kuu kaꞌan ja naa ―jiñaꞌa de.
8 Escrevei, portanto, vós mesmos, em nome do rei, em favor dos judeus, como bem vos parecer e selai com o selo real, porque toda ordem escrita em nome do rei e firmada com seu selo é irrevogável.
9 Yun te ñama kuiti ni ka kana de tee ka tee tutu maa rey. Te kiuu oko uni yoo kuu uni ja kuu yoo nani Siván ni ka tee de ndiꞌi tnoꞌo nagua ni tatnuni Mardoqueo nuu ñayiu judio vi nuu tee ni chitniuu maa rey, vi nuu tee ka tatnuni, vi nuu tee ka netniuu taka nuu ñuu ja ni kejaꞌa ndee India, te ni jinkituu ndee Etiopía, ciento oko uja ñuu. Te ni ka tee de naxa ka tee maa in in ñuu, vi saꞌan ka kaꞌan mamai. Te suni ni ka tee de naxa ka tee maa ñayiu judio vi saꞌan ka kaꞌin.
9 Foram então chamados os escribas do rei, no vigésimo terceiro dia do terceiro mês, chamado Sivã; e conforme as instruções de Mardoqueu, escreveram aos judeus, aos sátrapas, aos governadores e aos senhores das cento e vinte e sete províncias situadas entre a Índia e a Etiópia, a cada província em sua escritura, a cada nação em sua língua, e aos judeus na sua própria escritura e língua.
10 Te ni ka tee de tnoꞌo ni kee yun jin sivi maa rey Asuero, te ni ka kani de seyu maa rey, te ni ka tetniuu de tutu yun ndaꞌa tee ka yoso kuai, kiti ka jino ñama ndevaꞌa ja ka kuu kuai maa rey.
10 Redigiram-se, pois, em nome do rei Assuero e marcaram-se com o selo real as cartas, que foram expedidas por correios a cavalo, tendo como montarias cavalos procedentes das cavalariças reais.
11 Te tnoꞌo ja ni kee yun kaꞌan ja jandetu rey ja ñayiu judio ja ka oo taka ñuu, na vi ndututui nagua ja na vi skakui mai, te na vi xndaꞌvai na vi kaꞌni ndee na vi xnai, nani kuu tee ndakoo siki, a ka kuu tee ñuu naꞌnu axi tee ñuu kueli, te na vi kaꞌni ñai jin de vi ñasiꞌi de vi seꞌe de, te na vi kuisoi ndiꞌi nagua ka nevaꞌa de.
11 Essas comunicações diziam que o rei outorgava aos judeus, em qualquer cidade em que residissem, o direito de se reunir para defender sua vida, de destruir, matar e fazer perecer, em cada província do reino, todos os que se armassem para atacá-los, com suas mulheres e filhos; igualmente o direito de se apoderarem de seus despojos.
12 Te ndiꞌi yaꞌa na vi saꞌi invaa ni kiuu nuu ndiꞌi ñuu ja tatnuni rey Asuero. Te kiuu ja ni ka kaji yun kuu kiuu uxi uni, yoo uxi uu ja nani yoo Adar.
12 {Tudo isso se faria} num só dia, em todas as províncias do rei Assuero, no dia treze do duodécimo mês, chamado Adar.
13 Te na vi xneꞌe tutu yun taka ñuu na kuinio in ley, nagua ja na vi kuni ñayiu ndiꞌi ñuu, nagua ja na vi koo tuaꞌa ñayiu judio kiuu yun ja na vi ndaxtee saꞌi tee ka kaꞌan uꞌu ña jin, kachi tutu yun.
13 Uma cópia do edito, que devia ser promulgado como lei em cada província, foi enviada a todos os povos, a fim de que os judeus estivessem preparados, naquele dia, para tirar vingança de seus inimigos.
14 Te ni tatnuni maa rey ja ñama kuiti ni kekuei tee ka yoso kuai, kiti ka jino ñama ndevaꞌa. Te suni ni ka saja tnoꞌo ni kee yun nuu ñayiu maa ñuu kaꞌnu Susa.
14 Os correios, montando cavalos das cavalariças reais, partiram apressadamente e cumpriram diligentemente a ordem do rei. O edito foi publicado primeiramente em Susa, a capital.
15 Yun te ni kee Mardoqueo nuu veꞌe tniuu nuu oo rey, niꞌnu de saꞌun ndiꞌi vi kuijin, te ñuꞌu xini de in corona kaꞌnu ja kuu oro vi in saꞌun tikani vii ndevaꞌa ja kuu lino ja kuaꞌa nditnu. Te ndiꞌi ñayiu maa ñuu Susa ni ka kanai ja kusii ndevaꞌa ini.
15 Saiu então Mardoqueu da casa do rei, com uma veste real, azul e branca, com uma grande coroa de ouro e um manto de linho e púrpura. A cidade de Susa alegrou-se com os gritos de júbilo.
16 Te ja maa ñayiu judio, chi in kiuu ja ni yeꞌe ja ka kusii ndevaꞌa ini kuu, vi ka kanai ja ka osii ini vi ka saꞌa sukuin mai.
16 Não havia para os judeus senão felicidade, alegria e cantos de triunfo.
17 Te taka ñuu naꞌnu vi ñuu kueli nuu ni kenta tnoꞌo ni keneꞌe rey ja tatnuni de, ni ka kusii ndevaꞌa ini ñayiu judio, te ni ka saꞌi viko kiuu kusii ini kuu. Te kuaꞌa ñayiu ka oo sava ka ñuu ni ka ndui ñayiu judio, chi ni ka yuꞌu ñai jin ñayiu judio.
17 Em cada província, em cada cidade, aonde quer que chegasse o edito real, havia entre os judeus transportes de gozo, banquetes e regozijo. Muitos no país se fizeram judeus, tanto era o temor que lhes inspiravam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.