Ester 8

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Te vi maa kiuu yun ni jiñaꞌa rey Asuero veꞌe Amán vi ndiꞌi ja ni onevaꞌa de nuu reina Ester, tee ni okaꞌan uꞌu ñayiu judio. Te ni jaꞌan Mardoqueo nuu rey, chi ja ni ndakani Ester naxa vi kuni tnaꞌa ña jin de.
1 Naquele mesmo dia deu o rei Assuero à rainha Ester a casa de Hamã, inimigo dos judeus; e Mardoqueu veio perante o rei, porque Ester tinha declarado quem ele era.
2 Te ni tau rey xeꞌe ñuꞌu ndaꞌa de nuu ndee seyu ja ni ndakindee de nuu Amán, te ni jiñaꞌa de nuu Mardoqueo. Te ni jani ña Ester jin Mardoqueo ja kokoto de ndiꞌi ja ni onevaꞌa Amán.
2 E tirou o rei o seu anel, que tinha tomado de Hamã, e o deu a Mardoqueu. E Ester encarregou Mardoqueu da casa de Hamã.
3 Yun te ni ndajiokuiin tuku Ester ja kaꞌan ña jin rey, te ni jinkindei ña nuu jaꞌa de, te vi ndaꞌi ña jin tenuu ña, te jikantaꞌu ña nuu rey ja na kasi de ja ma skunkuu tnoꞌo kueꞌe ni keneꞌe Amán, tee tatatnoꞌo Agag, nuu ka skaꞌan de ñayiu ja vi ndakoi siki ñayiu judio.
3 Falou mais Ester perante o rei, e se lhe lançou aos seus pés; e chorou, e lhe suplicou que revogasse a maldade de Hamã, o agagita, e o intento que tinha projetado contra os judeus.
4 Yun te ni skata rey xnuu tuu de ja kuu oro ichi nuu oo Ester, te ni ndakoo ña, te ni jinkuiin ña nuu rey,
4 E estendeu o rei para Ester o cetro de ouro. Então Ester se levantou, e pôs-se em pé perante o rei,
5 te jiñaꞌa ña:
5 E disse: Se bem parecer ao rei, e se eu achei graça perante ele, e se este negócio é reto diante do rei, e se eu lhe agrado aos seus olhos, escreva-se que se revoguem as cartas concebidas por Hamã filho de Hamedata, o agagita, as quais ele escreveu para aniquilar os judeus, que estão em todas as províncias do rei.
6 Chi ¿naxa kuu kondiaꞌa sein te kenta jakueꞌe siki ñayiu ñuu san axi naxa kundee ini sein ja vi ndiaꞌa san jin nuu san, te vi naa tnaꞌa kuikin san? ―jiñaꞌa ña.
6 Pois como poderei ver o mal que sobrevirá ao meu povo? E como poderei ver a destruição da minha parentela?
7 Yun te jiñaꞌa rey Asuero nuu reina Ester vi nuu Mardoqueo, tee judio:
7 Então disse o rei Assuero à rainha Ester e ao judeu Mardoqueu: Eis que dei a Ester a casa de Hamã, e a ele penduraram numa forca, porquanto estendera as mãos contra os judeus.
8 Vitna te vi tee maa ni in tutu naxa ka junkuaan ka ini maa ni jin sivi maa san ja kuu san rey, na kiꞌin ja chituu ña jin ñayiu judio. Te vi kani ni seyu ja ndee nuu xeꞌe san jian, chi in tnoꞌo kee ja yoso sivi maa san vi jinkondee seyu maa san ja kuu san rey, te tu na in kuu kaꞌan ja naa ―jiñaꞌa de.
8 Escrevei, pois, aos judeus, como parecer bem aos vossos olhos, em nome do rei, e selai-o com o anel do rei; porque o documento que se escreve em nome do rei, e que se sela com o anel do rei, não se pode revogar.
9 Yun te ñama kuiti ni ka kana de tee ka tee tutu maa rey. Te kiuu oko uni yoo kuu uni ja kuu yoo nani Siván ni ka tee de ndiꞌi tnoꞌo nagua ni tatnuni Mardoqueo nuu ñayiu judio vi nuu tee ni chitniuu maa rey, vi nuu tee ka tatnuni, vi nuu tee ka netniuu taka nuu ñuu ja ni kejaꞌa ndee India, te ni jinkituu ndee Etiopía, ciento oko uja ñuu. Te ni ka tee de naxa ka tee maa in in ñuu, vi saꞌan ka kaꞌan mamai. Te suni ni ka tee de naxa ka tee maa ñayiu judio vi saꞌan ka kaꞌin.
9 Então foram chamados os escrivães do rei, naquele mesmo tempo, no terceiro mês (que é o mês de Sivã), aos vinte e três dias; e se escreveu conforme a tudo quanto ordenou Mardoqueu aos judeus, como também aos sátrapas, e aos governadores, e aos líderes das províncias, que se estendem da Úndia até Etiópia, cento e vinte e sete províncias, a cada província segundo o seu modo de escrever, e a cada povo conforme a sua língua; como também aos judeus segundo o seu modo de escrever, e conforme a sua língua.
10 Te ni ka tee de tnoꞌo ni kee yun jin sivi maa rey Asuero, te ni ka kani de seyu maa rey, te ni ka tetniuu de tutu yun ndaꞌa tee ka yoso kuai, kiti ka jino ñama ndevaꞌa ja ka kuu kuai maa rey.
10 E escreveu-se em nome do rei Assuero e, selando-as com o anel do rei, enviaram as cartas pela mão de correios a cavalo, que cavalgavam sobre ginetes, que eram das cavalariças do rei.
11 Te tnoꞌo ja ni kee yun kaꞌan ja jandetu rey ja ñayiu judio ja ka oo taka ñuu, na vi ndututui nagua ja na vi skakui mai, te na vi xndaꞌvai na vi kaꞌni ndee na vi xnai, nani kuu tee ndakoo siki, a ka kuu tee ñuu naꞌnu axi tee ñuu kueli, te na vi kaꞌni ñai jin de vi ñasiꞌi de vi seꞌe de, te na vi kuisoi ndiꞌi nagua ka nevaꞌa de.
11 Nelas o rei concedia aos judeus, que havia em cada cidade, que se reunissem, e se dispusessem para defenderem as suas vidas, e para destruírem, matarem e aniquilarem todas as forças do povo e da província que viessem contra eles, crianças e mulheres, e que se saqueassem os seus bens,
12 Te ndiꞌi yaꞌa na vi saꞌi invaa ni kiuu nuu ndiꞌi ñuu ja tatnuni rey Asuero. Te kiuu ja ni ka kaji yun kuu kiuu uxi uni, yoo uxi uu ja nani yoo Adar.
12 Num mesmo dia, em todas as províncias do rei Assuero, no dia treze do duodécimo mês, que é o mês de Adar;
13 Te na vi xneꞌe tutu yun taka ñuu na kuinio in ley, nagua ja na vi kuni ñayiu ndiꞌi ñuu, nagua ja na vi koo tuaꞌa ñayiu judio kiuu yun ja na vi ndaxtee saꞌi tee ka kaꞌan uꞌu ña jin, kachi tutu yun.
13 E uma cópia da carta seria divulgada como decreto em todas as províncias, e publicada entre todos os povos, para que os judeus estivessem preparados para aquele dia, para se vingarem dos seus inimigos.
14 Te ni tatnuni maa rey ja ñama kuiti ni kekuei tee ka yoso kuai, kiti ka jino ñama ndevaꞌa. Te suni ni ka saja tnoꞌo ni kee yun nuu ñayiu maa ñuu kaꞌnu Susa.
14 Os correios, sobre ginetes velozes, saíram apressuradamente, impelidos pela palavra do rei; e esta ordem foi publicada na fortaleza de Susã.
15 Yun te ni kee Mardoqueo nuu veꞌe tniuu nuu oo rey, niꞌnu de saꞌun ndiꞌi vi kuijin, te ñuꞌu xini de in corona kaꞌnu ja kuu oro vi in saꞌun tikani vii ndevaꞌa ja kuu lino ja kuaꞌa nditnu. Te ndiꞌi ñayiu maa ñuu Susa ni ka kanai ja kusii ndevaꞌa ini.
15 Então Mardoqueu saiu da presença do rei com veste real azul-celeste e branca, como também com uma grande coroa de ouro, e com uma capa de linho fino e púrpura, e a cidade de Susã exultou e se alegrou.
16 Te ja maa ñayiu judio, chi in kiuu ja ni yeꞌe ja ka kusii ndevaꞌa ini kuu, vi ka kanai ja ka osii ini vi ka saꞌa sukuin mai.
16 E para os judeus houve luz, e alegria, e gozo, e honra.
17 Te taka ñuu naꞌnu vi ñuu kueli nuu ni kenta tnoꞌo ni keneꞌe rey ja tatnuni de, ni ka kusii ndevaꞌa ini ñayiu judio, te ni ka saꞌi viko kiuu kusii ini kuu. Te kuaꞌa ñayiu ka oo sava ka ñuu ni ka ndui ñayiu judio, chi ni ka yuꞌu ñai jin ñayiu judio.
17 Também em toda a província, e em toda a cidade, aonde chegava a palavra do rei e a sua ordem, havia entre os judeus alegria e gozo, banquetes e dias de folguedo; e muitos, dos povos da terra, se fizeram judeus, porque o temor dos judeus tinha caído sobre eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.