Ester 8
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs BKJ
1 Te vi maa kiuu yun ni jiñaꞌa rey Asuero veꞌe Amán vi ndiꞌi ja ni onevaꞌa de nuu reina Ester, tee ni okaꞌan uꞌu ñayiu judio. Te ni jaꞌan Mardoqueo nuu rey, chi ja ni ndakani Ester naxa vi kuni tnaꞌa ña jin de.
1 Naquele dia, deu rei Assuero à rainha Ester a casa de Hamã, o inimigo dos judeus. E Mardoqueu veio diante do rei; porque Ester havia declarado quem ele era.
2 Te ni tau rey xeꞌe ñuꞌu ndaꞌa de nuu ndee seyu ja ni ndakindee de nuu Amán, te ni jiñaꞌa de nuu Mardoqueo. Te ni jani ña Ester jin Mardoqueo ja kokoto de ndiꞌi ja ni onevaꞌa Amán.
2 E o rei retirou o seu anel, o qual ele tinha tirado de Hamã, e deu-o a Mardoqueu. E Ester pôs Mardoqueu sobre a casa de Hamã.
3 Yun te ni ndajiokuiin tuku Ester ja kaꞌan ña jin rey, te ni jinkindei ña nuu jaꞌa de, te vi ndaꞌi ña jin tenuu ña, te jikantaꞌu ña nuu rey ja na kasi de ja ma skunkuu tnoꞌo kueꞌe ni keneꞌe Amán, tee tatatnoꞌo Agag, nuu ka skaꞌan de ñayiu ja vi ndakoi siki ñayiu judio.
3 E Ester falou mais uma vez diante do rei, e caiu aos seus pés, e com lágrimas suplicou para afastar a maldade de Hamã, o agagita, e o plano que ele tinha preparado contra os judeus.
4 Yun te ni skata rey xnuu tuu de ja kuu oro ichi nuu oo Ester, te ni ndakoo ña, te ni jinkuiin ña nuu rey,
4 Então, o rei estendeu o cetro de ouro em direção a Ester. Assim, Ester levantou-se e se pôs de pé diante do rei,
5 te jiñaꞌa ña:
5 e disse: Se aprouver ao rei, e se tenho achado favor à sua vista, e se este negócio é reto diante do rei, e se eu lhe agrado aos seus olhos, escreva-se que se revoguem as cartas elaboradas por Hamã, o filho de Hamedata, o agagita, as quais ele escreveu para destruir os judeus que estão em todas as províncias do rei;
6 Chi ¿naxa kuu kondiaꞌa sein te kenta jakueꞌe siki ñayiu ñuu san axi naxa kundee ini sein ja vi ndiaꞌa san jin nuu san, te vi naa tnaꞌa kuikin san? ―jiñaꞌa ña.
6 pois como resistirei ver o mal que virá ao meu povo? Ou, como resistirei ver a destruição da minha parentela?
7 Yun te jiñaꞌa rey Asuero nuu reina Ester vi nuu Mardoqueo, tee judio:
7 Então, o rei Assuero disse à rainha Ester e ao judeu Mardoqueu: Eis que dei a Ester a casa de Hamã, e a ele o enforcaram sobre a forca, porque ele lançou a sua mão contra os judeus.
8 Vitna te vi tee maa ni in tutu naxa ka junkuaan ka ini maa ni jin sivi maa san ja kuu san rey, na kiꞌin ja chituu ña jin ñayiu judio. Te vi kani ni seyu ja ndee nuu xeꞌe san jian, chi in tnoꞌo kee ja yoso sivi maa san vi jinkondee seyu maa san ja kuu san rey, te tu na in kuu kaꞌan ja naa ―jiñaꞌa de.
8 Escrevei vós também para os judeus, como preferirdes, em nome do rei, e selai-o com o anel do rei; porque o escrito que é feito em nome do rei, e selado com o anel do rei, homem nenhum pode reverter.
9 Yun te ñama kuiti ni ka kana de tee ka tee tutu maa rey. Te kiuu oko uni yoo kuu uni ja kuu yoo nani Siván ni ka tee de ndiꞌi tnoꞌo nagua ni tatnuni Mardoqueo nuu ñayiu judio vi nuu tee ni chitniuu maa rey, vi nuu tee ka tatnuni, vi nuu tee ka netniuu taka nuu ñuu ja ni kejaꞌa ndee India, te ni jinkituu ndee Etiopía, ciento oko uja ñuu. Te ni ka tee de naxa ka tee maa in in ñuu, vi saꞌan ka kaꞌan mamai. Te suni ni ka tee de naxa ka tee maa ñayiu judio vi saꞌan ka kaꞌin.
9 Então, foram chamados os escribas do rei naquela hora, no terceiro mês, que é o mês de sivã, no seu vigésimo terceiro dia; e foi escrito de acordo com tudo o que Mardoqueu ordenou aos judeus, e aos tenentes, e aos vice-reis e governantes das províncias que são desde a Índia até a Etiópia, cento e vinte e sete províncias, para cada província de acordo com a sua escrita, e para cada povo segundo a sua língua, e para os judeus de acordo com a sua escrita, e de acordo com a sua língua.
10 Te ni ka tee de tnoꞌo ni kee yun jin sivi maa rey Asuero, te ni ka kani de seyu maa rey, te ni ka tetniuu de tutu yun ndaꞌa tee ka yoso kuai, kiti ka jino ñama ndevaꞌa ja ka kuu kuai maa rey.
10 E ele escreveu em nome do rei Assuero, e selou isto com o anel do rei, e enviou cartas por mensageiros em lombo de cavalo, e montadores de mulas, camelos, e dromedários novos;
11 Te tnoꞌo ja ni kee yun kaꞌan ja jandetu rey ja ñayiu judio ja ka oo taka ñuu, na vi ndututui nagua ja na vi skakui mai, te na vi xndaꞌvai na vi kaꞌni ndee na vi xnai, nani kuu tee ndakoo siki, a ka kuu tee ñuu naꞌnu axi tee ñuu kueli, te na vi kaꞌni ñai jin de vi ñasiꞌi de vi seꞌe de, te na vi kuisoi ndiꞌi nagua ka nevaꞌa de.
11 nas quais o rei concedeu aos judeus que estavam em cada cidade que se reunissem, e se levantassem pela sua vida, para destruir, matar, e fazer perecer, todo o poder do povo e da província que quisesse lhes atacar, tanto pequenos, como mulheres, e que se saqueassem os seus despojos, por uma presa,
12 Te ndiꞌi yaꞌa na vi saꞌi invaa ni kiuu nuu ndiꞌi ñuu ja tatnuni rey Asuero. Te kiuu ja ni ka kaji yun kuu kiuu uxi uni, yoo uxi uu ja nani yoo Adar.
12 em um dia, em todas as províncias do rei Assuero, a saber, no décimo terceiro dia do décimo segundo mês, que é o mês de adar.
13 Te na vi xneꞌe tutu yun taka ñuu na kuinio in ley, nagua ja na vi kuni ñayiu ndiꞌi ñuu, nagua ja na vi koo tuaꞌa ñayiu judio kiuu yun ja na vi ndaxtee saꞌi tee ka kaꞌan uꞌu ña jin, kachi tutu yun.
13 A cópia do escrito para um mandamento a ser dado em cada província foi publicada a todo o povo, e para que os judeus estivessem preparados para aquele dia, para se vingarem dos seus inimigos.
14 Te ni tatnuni maa rey ja ñama kuiti ni kekuei tee ka yoso kuai, kiti ka jino ñama ndevaꞌa. Te suni ni ka saja tnoꞌo ni kee yun nuu ñayiu maa ñuu kaꞌnu Susa.
14 Assim, saíram os mensageiros que montavam em mulas e camelos, apressados e pressionados avante pelo mandamento do rei. E o decreto foi dado no palácio de Susã.
15 Yun te ni kee Mardoqueo nuu veꞌe tniuu nuu oo rey, niꞌnu de saꞌun ndiꞌi vi kuijin, te ñuꞌu xini de in corona kaꞌnu ja kuu oro vi in saꞌun tikani vii ndevaꞌa ja kuu lino ja kuaꞌa nditnu. Te ndiꞌi ñayiu maa ñuu Susa ni ka kanai ja kusii ndevaꞌa ini.
15 E Mardoqueu saiu da presença do rei em vestes reais de azul e branco, e com uma grande coroa de ouro, e com uma vestimenta de linho fino e púrpura; e a cidade de Susã regozijou-se e alegrou-se.
16 Te ja maa ñayiu judio, chi in kiuu ja ni yeꞌe ja ka kusii ndevaꞌa ini kuu, vi ka kanai ja ka osii ini vi ka saꞌa sukuin mai.
16 Os judeus tinham luz, e alegria, e regozijo e honra.
17 Te taka ñuu naꞌnu vi ñuu kueli nuu ni kenta tnoꞌo ni keneꞌe rey ja tatnuni de, ni ka kusii ndevaꞌa ini ñayiu judio, te ni ka saꞌi viko kiuu kusii ini kuu. Te kuaꞌa ñayiu ka oo sava ka ñuu ni ka ndui ñayiu judio, chi ni ka yuꞌu ñai jin ñayiu judio.
17 E, em toda província, e em toda cidade, aonde chegou o mandamento do rei e o seu decreto, os judeus tiveram alegria e contentamento, um banquete e um bom dia. E muitos do povo da terra se tornaram judeus; porque o medo dos judeus lhes sobreveio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.