Ester 7
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NTLH
1 Yun te ni jaꞌankuei rey jin Amán viko ja ni saꞌa reina Ester.
1 Portanto, o rei e Hamã foram de novo ao banquete da rainha Ester,
2 Te kiuu kuu uu yaꞌa nini ka jiꞌi de vinu, te jiñaꞌa rey nuu Ester:
2 e novamente, enquanto bebiam vinho, o rei perguntou a Ester: — Qual é o seu pedido? Peça o que quiser, que eu lhe darei, mesmo que seja a metade do meu reino.
3 Yun te ni kaꞌan reina Ester, te jiñaꞌa ña:
3 Ela respondeu: — Se eu puder me valer da bondade do rei, e se for do seu agrado, a única coisa que quero é que o senhor salve a minha vida e a vida do meu povo.
4 Chi ni ka kuyaꞌu maa san jin ñayiu ñuu san ja vi xtaꞌva ña ñayiu ja vi kaꞌni ñai ndee vi xnaa saꞌun ñai. Chi vaa nuu suaꞌa, te maa ni ja vi kunukuechi san ni ka kuyaꞌu san, te ma kaꞌan saꞌun san ja koxndiꞌni ndevaꞌa ña san, vi rey. Su vitna, chi oo yatni ja vi xnaa ña jin ndiꞌi san ―jiñaꞌa ña.
4 Pois o meu povo e eu fomos vendidos para sermos destruídos e mortos. Se fosse somente o caso de sermos todos vendidos como escravos, eu não diria nada, pois não seria justo incomodar o senhor por causa de uma desgraça tão sem importância como esta.
5 Yun te ni jikan tnoꞌo ña rey Asuero jin reina Ester, te jiñaꞌa de:
5 O rei Xerxes perguntou à rainha Ester: — Quem é o homem que está pensando em fazer isso e onde está ele?
6 Te jiñaꞌa Ester:
6 — O nosso inimigo e perseguidor é Hamã, este homem perverso! — respondeu Ester. Cheio de medo, Hamã ficou olhando para o rei e para a rainha.
7 Yun te ni xndendoo rey vasu jiꞌi de, te ni ndakoo de ja ni kiti ndevaꞌa ini de, te ni kee de kuaꞌan de nuu ka oo xtnuu kuii nuu oo veꞌe tniuu yun. Su ni ndoo Amán ja kakantaꞌu de nuu reina Ester ja na kuakaꞌnu ini ña ja koteku de, chi ja ni jini de ja ndakani ini rey ja kaꞌni ña de.
7 O rei saiu furioso do salão de banquetes e foi para o jardim. Hamã percebeu que o rei havia resolvido castigá-lo e por isso ficou no salão para pedir à rainha que salvasse a sua vida.
8 Te nuu ni ndajiokuiin rey ja ni jaꞌan de nuu ka oo xtnuu kuii nuu oo veꞌe tniuu yun, te ni ndajino de veꞌe nuu oo viko yun, te ni jini de ja yindei Amán nuu jito nuu nukondee Ester. Yun te jiñaꞌa rey:
8 Ele se jogou no sofá onde Ester estava, para pedir misericórdia, e nesse instante o rei voltou do jardim. Quando viu Hamã, o rei disse: — Será que ele pretende desonrar a rainha aqui no meu palácio e na minha frente? Assim que o rei acabou de falar, os seus servidores particulares cobriram a cabeça de Hamã.
9 Te ni kaꞌan Harbona, in tee netniuu ja jito, te jiñaꞌa de:
9 Um deles, chamado Harbona, disse: — Perto da casa de Hamã há uma forca de uns vinte metros de altura que ele mandou construir para enforcar Mordecai, o homem que salvou a vida do senhor. — Enforquem Hamã nela! — ordenou o rei.
10 Saa ni kuu ja ni ka jatakaa linko ña jin Amán nuu yutnu ja ni savaꞌa maa de ja kuintakaa Mardoqueo. Saa te ni ndiko ini rey jin ja kiti ini de.
10 Então enforcaram Hamã na forca que ele tinha construído para enforcar Mordecai. E assim a raiva do rei se acalmou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.