Ester 6
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVI
1 Te vi maa jakuaa saa, ni nana ñuaꞌna nuu rey, te ña ni ndii ka ja ndakusun de. Yun guaa ni tatnuni de ja na vi jinkiꞌin liuru nuu yoso ndiꞌi nagua ndoꞌo nuu tatnuni de, te na vi kaꞌu nuu de.
1 Naquela noite o rei não conseguiu dormir; por isso ordenou que trouxessem o livro das crônicas do seu reinado, e que o lessem para ele.
2 Te yun ni ka nukuꞌun de yoso naxa ni kuu ja ni kaxtnoꞌo Mardoqueo ja ka skaka tnaꞌa Bigtán jin Teres uu tee ka netniuu nuu veꞌe tniuu, ja vi kaꞌni de rey Asuero.
2 E foi lido o registro de que Mardoqueu tinha denunciado Bigtã e Teres, dois dos oficiais do rei que guardavam a entrada do Palácio, que haviam conspirado para assassinar o rei Xerxes.
3 Te ni jikan tnoꞌo ña rey:
3 "Que honra e reconhecimento Mardoqueu recebeu por isso? ", perguntou o rei. Seus oficiais responderam: "Nada lhe foi feito".
4 Te vi inka ni kiuu Amán ini veꞌe tniuu yun ja yaꞌa de kaꞌan de jin rey ja na vi katakaa ña jin Mardoqueo nuu yutnu ja ni savaꞌa maa de. Te ni jikan tnoꞌo rey:
4 O rei perguntou: "Quem está no pátio? " Ora, Hamã havia acabado de entrar no pátio externo do palácio para pedir ao rei o enforcamento de Mardoqueu na forca que ele lhe havia preparado.
5 ―Amán kuu de ―ka jiñaꞌa tee ka jinokuechi nuu de.
5 Os oficiais do rei responderam: "É Hamã que está no pátio". "Façam-no entrar", ordenou o rei.
6 Te nuu ni kiuu Amán, te ni jikan tnoꞌo ña rey jin de:
6 Entrando Hamã, o rei lhe perguntou: "O que se deve fazer ao homem que o rei tem o prazer de honrar? " E Hamã pensou consigo: "A quem o rei teria prazer de honrar, senão a mim? "
7 Yun guaa jiñaꞌa de nuu rey:
7 Por isso respondeu ao rei: "Ao homem que o rei tem prazer de honrar,
8 na vi jinkiꞌin saꞌun ja niꞌnu maa ni, vi tata rey, vi kuai ja yoso maa ni, te na vi tnaa xini ti in corona.
8 ordena que tragam um manto do próprio rei e um cavalo que o rei montou, e que leve o brasão do rei na cabeça.
9 Te na vi kuñaꞌa saꞌun vi kuai yun ndaꞌa in tee kuu kaꞌnu ka ja netniuu nuu maa ni, vi tata rey, te na skuiꞌnu de tee kuini maa ni ja kuñaꞌa ni jayiñuꞌu nuu de. Te na koso tee yun kuai, te na skaka nuu ña de nuu yaꞌu maa ñuu, te na kana jaa de ichi nuu tee yun: “Suaꞌa vi saꞌa tee xiin nuu kuini maa rey ja kuñaꞌa de jayiñuꞌu”, na kachi de ―jiñaꞌa Amán nuu rey.
9 Em seguida, sejam o manto e o cavalo confiados a alguns dos príncipes mais nobres do rei, e ponham eles o manto sobre o homem que o rei deseja honrar e o conduzam sobre o cavalo pelas ruas da cidade, proclamando diante dele: ‘Isto é o que se faz ao homem que o rei tem o prazer de honrar! ’ "
10 Yun te jiñaꞌa rey nuu Amán:
10 O rei ordenou então a Hamã: "Vá depressa apanhar o manto e o cavalo, e faça ao judeu Mardoqueu o que você sugeriu. Ele está sentado junto à porta do palácio real. Não omita nada do que você recomendou".
11 Te ni kiꞌin Amán saꞌun vi kuai maa rey, te ni skuiꞌnu de Mardoqueo vi ni skaa ña de yata kuai yun, te ni tnii de yoꞌo yuꞌu ti, te ni skaka nuu ña de nuu yaꞌu maa ñuu yun, te ni kana jaa de yoxnoꞌo de nuu tee yun: “Suaꞌa vi saꞌa tee xiin nuu kuini maa rey ja kuñaꞌa de jayiñuꞌu”, jiñaꞌa de kana de.
11 Então, Hamã apanhou o cavalo, vestiu Mardoqueu com o manto e o conduziu sobre o cavalo pelas ruas da cidade, proclamando à frente dele: "Isto é o que se faz ao homem que o rei tem o prazer de honrar! "
12 Te nuu ni ndiꞌi ja ni ka jiondita de, te ni ndajiokuiin Mardoqueo yeꞌe veꞌe tniuu. Su Amán, chi ñama kuiti ni ndajiokuiin de veꞌe de, kusuchi ini de, te ni chisaꞌu de nuu de.
12 Depois disso, Mardoqueu voltou para a porta do palácio real. Hamã, porém, correu para casa com o rosto coberto, muito aborrecido
13 Te ni ndakani Amán nuu ñasiꞌi de Zeres vi nuu ndiꞌi tee ka ndeka tnaꞌa guaꞌa jin de ndiꞌi naxa ni kuu. Yun te ka jiñaꞌa tee ndichi yun vi ñasiꞌi de Zeres:
13 e contou a Zeres, sua mulher, e a todos os seus amigos tudo o que lhe havia acontecido. Tanto o seus conselheiros como Zeres, sua mulher, lhe disseram: "Visto que Mardoqueu, diante de quem começou a sua queda, é de origem judaica, você não terá condições de enfrentá-lo. Sem dúvida, você ficará arruinado! "
14 Te vi nini ka kaꞌan ka de jin Amán, te ni jinokuei ni tee ka jinokuechi nuu rey, te ñama kuiti ni ka jaka ña de jin Amán ja kuaꞌan de viko ni savaꞌa Ester.
14 E, enquanto ainda conversavam, chegaram os oficiais do rei e, às pressas, levaram Hamã para o banquete que Ester havia preparado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.