Ester 6

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Te vi maa jakuaa saa, ni nana ñuaꞌna nuu rey, te ña ni ndii ka ja ndakusun de. Yun guaa ni tatnuni de ja na vi jinkiꞌin liuru nuu yoso ndiꞌi nagua ndoꞌo nuu tatnuni de, te na vi kaꞌu nuu de.
1 Naquela noite, o rei não pôde dormir; então, mandou trazer o Livro dos Feitos Memoráveis, e nele se leu diante do rei.
2 Te yun ni ka nukuꞌun de yoso naxa ni kuu ja ni kaxtnoꞌo Mardoqueo ja ka skaka tnaꞌa Bigtán jin Teres uu tee ka netniuu nuu veꞌe tniuu, ja vi kaꞌni de rey Asuero.
2 Achou-se escrito que Mordecai é quem havia denunciado a Bigtã e a Teres, os dois eunucos do rei, guardas da porta, que tinham procurado matar o rei Assuero.
3 Te ni jikan tnoꞌo ña rey:
3 Então, disse o rei: Que honras e distinções se deram a Mordecai por isso? Nada lhe foi conferido, responderam os servos do rei que o serviam.
4 Te vi inka ni kiuu Amán ini veꞌe tniuu yun ja yaꞌa de kaꞌan de jin rey ja na vi katakaa ña jin Mardoqueo nuu yutnu ja ni savaꞌa maa de. Te ni jikan tnoꞌo rey:
4 Perguntou o rei: Quem está no pátio? Ora, Hamã tinha entrado no pátio exterior da casa do rei, para dizer ao rei que se enforcasse a Mordecai na forca que ele, Hamã, lhe tinha preparado.
5 ―Amán kuu de ―ka jiñaꞌa tee ka jinokuechi nuu de.
5 Os servos do rei lhe disseram: Hamã está no pátio. Disse o rei que entrasse.
6 Te nuu ni kiuu Amán, te ni jikan tnoꞌo ña rey jin de:
6 Entrou Hamã. O rei lhe disse: Que se fará ao homem a quem o rei deseja honrar? Então, Hamã disse consigo mesmo: De quem se agradaria o rei mais do que de mim para honrá-lo?
7 Yun guaa jiñaꞌa de nuu rey:
7 E respondeu ao rei: Quanto ao homem a quem agrada ao rei honrá-lo,
8 na vi jinkiꞌin saꞌun ja niꞌnu maa ni, vi tata rey, vi kuai ja yoso maa ni, te na vi tnaa xini ti in corona.
8 tragam-se as vestes reais, que o rei costuma usar, e o cavalo em que o rei costuma andar montado, e tenha na cabeça a coroa real;
9 Te na vi kuñaꞌa saꞌun vi kuai yun ndaꞌa in tee kuu kaꞌnu ka ja netniuu nuu maa ni, vi tata rey, te na skuiꞌnu de tee kuini maa ni ja kuñaꞌa ni jayiñuꞌu nuu de. Te na koso tee yun kuai, te na skaka nuu ña de nuu yaꞌu maa ñuu, te na kana jaa de ichi nuu tee yun: “Suaꞌa vi saꞌa tee xiin nuu kuini maa rey ja kuñaꞌa de jayiñuꞌu”, na kachi de ―jiñaꞌa Amán nuu rey.
9 entreguem-se as vestes e o cavalo às mãos dos mais nobres príncipes do rei, e vistam delas aquele a quem o rei deseja honrar; levem-no a cavalo pela praça da cidade e diante dele apregoem: Assim se faz ao homem a quem o rei deseja honrar.
10 Yun te jiñaꞌa rey nuu Amán:
10 Então, disse o rei a Hamã: Apressa-te, toma as vestes e o cavalo, como disseste, e faze assim para com o judeu Mordecai, que está assentado à porta do rei; e não omitas coisa nenhuma de tudo quanto disseste.
11 Te ni kiꞌin Amán saꞌun vi kuai maa rey, te ni skuiꞌnu de Mardoqueo vi ni skaa ña de yata kuai yun, te ni tnii de yoꞌo yuꞌu ti, te ni skaka nuu ña de nuu yaꞌu maa ñuu yun, te ni kana jaa de yoxnoꞌo de nuu tee yun: “Suaꞌa vi saꞌa tee xiin nuu kuini maa rey ja kuñaꞌa de jayiñuꞌu”, jiñaꞌa de kana de.
11 Hamã tomou as vestes e o cavalo, vestiu a Mordecai, e o levou a cavalo pela praça da cidade, e apregoou diante dele: Assim se faz ao homem a quem o rei deseja honrar.
12 Te nuu ni ndiꞌi ja ni ka jiondita de, te ni ndajiokuiin Mardoqueo yeꞌe veꞌe tniuu. Su Amán, chi ñama kuiti ni ndajiokuiin de veꞌe de, kusuchi ini de, te ni chisaꞌu de nuu de.
12 Depois disto, Mordecai voltou para a porta do rei; porém Hamã se retirou correndo para casa, angustiado e de cabeça coberta.
13 Te ni ndakani Amán nuu ñasiꞌi de Zeres vi nuu ndiꞌi tee ka ndeka tnaꞌa guaꞌa jin de ndiꞌi naxa ni kuu. Yun te ka jiñaꞌa tee ndichi yun vi ñasiꞌi de Zeres:
13 Contou Hamã a Zeres, sua mulher, e a todos os seus amigos tudo quanto lhe tinha sucedido. Então, os seus sábios e Zeres, sua mulher, lhe disseram: Se Mordecai, perante o qual já começaste a cair, é da descendência dos judeus, não prevalecerás contra ele; antes, certamente, cairás diante dele.
14 Te vi nini ka kaꞌan ka de jin Amán, te ni jinokuei ni tee ka jinokuechi nuu rey, te ñama kuiti ni ka jaka ña de jin Amán ja kuaꞌan de viko ni savaꞌa Ester.
14 Falavam estes ainda com ele quando chegaram os eunucos do rei e apressadamente levaram Hamã ao banquete que Ester preparara.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.