Ester 2
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NAA
1 Te nuu ni yaꞌa ndesaa kuia nuu ja ni yaꞌa ini rey Asuero jin tnoꞌo kiti ini, te ni ndakakaꞌan de ja ni saꞌa ña Vasti jin de, vi tnoꞌo ni keneꞌe maa de siki ña.
1 Depois disto, quando a raiva do rei Assuero já havia passado, ele se lembrou de Vasti e do que ela havia feito, e do que havia sido decretado contra ela.
2 Yun te ka jiñaꞌa tee ka jinokuechi nuu maa rey:
2 Então os servos do rei, que o serviam, lhe disseram: — Que se procurem moças virgens de boa aparência para o rei.
3 Te tau ni tee na vi konetniuu ndiꞌi ñuu nuu tatnuni maa ni, nagua ja na vi xtutu de ndiꞌi suchi siꞌi ndutu ja chiaꞌan ka vi nitnaꞌi jin teyii vi luu ka naꞌi, te na vi kisiaꞌa ña de jin veꞌe nuu ka oo suchi siꞌi ja nevaꞌa maa ni, vi rey, ñuu Susa yaꞌa. Te na kokoto ña Hegai, tee ni nduu kapuu ja jito ñasiꞌi maa ni, vi rey, te na kuaka ña de jin ja vi ndasaꞌa luu ndevaꞌa ña jin in in.
3 Que o rei nomeie comissários em todas as províncias do seu reino, que reúnam todas as moças virgens e de boa aparência no harém da cidadela de Susã, sob os cuidados de Hegai, eunuco do rei, guarda das mulheres. E que se dê a elas os produtos de beleza que desejarem.
4 Te suchi siꞌi ja junkuaan ka ini maa ni, vi rey, na ndui reina nuu tniuu Vasti ―ka jiñaꞌa de.
4 A moça que cair no agrado do rei, essa reine em lugar de Vasti. O rei concordou com isto, e assim se fez.
5 Te ñuu Susa yun ni oo in tee judio ni onani Mardoqueo, tee tatatnoꞌo Benjamín, seyii Jair, ndikin tata Simei vi ndikin tata Cis.
5 Ora, na cidadela de Susã havia um judeu da tribo de Benjamim chamado Mordecai, filho de Jair, filho de Simei, filho de Quis.
6 Suu de kuu in tee ni kakuiko Nabucodonosor rey Babilonia ñuu Jerusalén ja kuaꞌankuei in ni de jin Jeconías, rey ñayiu Judá.
6 Ele tinha sido levado de Jerusalém com os exilados que foram deportados com Jeconias, rei de Judá, a quem Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia levado para o exílio.
7 Te Mardoqueo yaꞌa ni onevaꞌa de in kuaꞌa xtoo xixi de ja ni onani Hadasa jin saꞌan hebreo, te Ester jin saꞌan Persia, in suchi ni ndakuaka ndaꞌu de ja jito de jin, te luu ndevaꞌa ni ojitoi vi guaꞌa ni onaꞌi. Te nuu ni ka jiꞌi tatai vi nanai, te ni nduu seꞌe ña Mardoqueo jin.
7 Mordecai havia criado Hadassa, que é Ester, filha de seu tio, que era órfã de pai e mãe. A jovem era bonita e formosa. Depois que o pai e a mãe dela morreram, Mordecai a adotou como filha.
8 Te nuu ni ka xtutenuu de tnoꞌo ni keneꞌe rey ja tatnuni de, te ni ka xtutu de kuaꞌa suchi siꞌi ndoo veꞌe kaꞌnu maa rey ja oo ñuu Susa, te ni ka xndoo de jin nuu ndaꞌa Hegai ja na koto ña de jin. Te suni ni ka junsiaꞌa de Ester veꞌe maa rey ja na kokoto ña Hegai, tee jito suchi siꞌi yun.
8 Quando a ordem e o decreto do rei foram divulgados, muitas moças foram levadas para a cidadela de Susã, sob os cuidados de Hegai. Levaram também Ester ao palácio real e a entregaram aos cuidados de Hegai, guarda das mulheres.
9 Te ni jinkuaan ini ña Hegai jin, te ni kaꞌan ndaꞌu kaꞌan kee ña de. Yun guaa ñama kuiti ni jaka ña de ja ni ka ndasaꞌa kutu vii ndevaꞌa ña jin, te ni jiñaꞌa de ndei guaꞌa ni ojai. Te suni ni jiñaꞌa de uja suchi siꞌi ndoo guaꞌa ka ja ka oi veꞌe maa rey ja na vi koto ña jin, te ni junsiaꞌa ña de jin mai vi suchi siꞌi yun, in veꞌe guaꞌa ka ja ka oo suchi siꞌi.
9 A moça lhe pareceu formosa e alcançou favor diante dele. Por isso Hegai se apressou em dar-lhe os produtos de beleza e a alimentação especial. Também lhe deu sete moças escolhidas do palácio real e a transferiu com essas moças para os melhores aposentos do harém.
10 Te tu ni kaꞌan saꞌun Ester ndenu kuu ñui ni na xiin tnaꞌa kuikin kui, chi saa ni tatnuni maa Mardoqueo ja ma kaxtnoꞌi.
10 Ester não havia declarado o seu povo nem a sua parentela, pois Mordecai lhe havia ordenado que não dissesse nada a respeito disso.
11 Te ndiꞌi kiuu ni ojiondita Mardoqueo ichi yeꞌe nuu kandaa veꞌe nuu ka oo suchi siꞌi yun, nagua ja kuni de naxa kuu Ester vi naxa ka saꞌa ña jin.
11 Mordecai passeava todos os dias diante do pátio do harém, para saber como Ester estava passando e o que ia acontecer com ela.
12 Te nuu jino kiuu te kiꞌinkuei in in suchi siꞌi yun nuu rey Asuero, chi saa jino uxi uu yoo ja ka ndasaꞌa lui mai, nagua yoso nuu ley maa ñuu yun ja jaꞌa suchi siꞌi, chi saa te jino kiuu ja ka ndasaꞌa lui mai. Chi iñu yoo ka chiꞌi mai ndute suja vixin ja nani mirra, te iñu ka yoo ka chiꞌi mai tatna xiko vi crema ja ka jantniuu ñasiꞌi.
12 Depois de doze meses de tratamento seguindo as prescrições para as mulheres, que eram embelezadas seis meses com óleo de mirra e seis meses com óleos aromáticos, essências e perfumes em uso entre as mulheres, chegava a vez de cada moça ser levada ao rei Assuero.
13 Te nuu kenta ja kiꞌin in suchi siꞌi, te kuu kakan mai ndiꞌi nani guaa kuu ja kuini mai ja ndukutui, te kei veꞌe nuu ka oo suchi siꞌi yun kiꞌin guaa ndee jinoi veꞌe nuu oo maa rey.
13 Então a moça ia ao encontro do rei e podia levar consigo tudo o que quisesse do harém para o palácio.
14 Te ni okiui nuu mañini suaꞌa, te ndee neꞌe inka kiuu tnee, te ni ondajiokuiin veꞌe kuu uu nuu ka oo ñasiꞌi rey, ja jito ña Saasgaz, tee ni nduu kapuu ja jito ñaꞌa ka kuu ñasiꞌi rey. Te tu ni ojaꞌan saꞌun kai nuu rey, maa ni nuu ja ni ojunkuaan ini ña de, te ni okana ña de.
14 À tarde, ela entrava no palácio e, pela manhã, voltava para o segundo harém, sob os cuidados de Saasgaz, eunuco do rei, guarda das concubinas. A moça não voltava mais ao rei, a menos que o rei a desejasse, e ela fosse chamada pelo nome.
15 Te nuu ni jino kiuu ja kiꞌin Ester nuu rey, sesiꞌi ndi Abihail, xtoo Mardoqueo, suchi ni ndakuaka ndaꞌu de ja ni nduu seꞌe de, nuu kuaꞌin te tu nagua ni jikan saꞌuin, chi maa ni nagua ni xteku ña Hegai, tee ni nduu kapuu ja jito suchi siꞌi maa rey. Te ndiꞌi ñayiu ni ka ondiaꞌa ña jin Ester, ni ka jini ja luu ndevaꞌa kai.
15 Quando chegou a vez de Ester, filha de Abiail, tio de Mordecai, que a tinha adotado como filha, ela não pediu nada além do que Hegai, eunuco do rei, guarda das mulheres, lhe havia aconselhado. E Ester alcançou favor de todos os que a contemplavam.
16 Yun te ni ka jinsiaꞌa ña jin Ester nuu veꞌe tniuu nuu oo maa rey Asuero, yoo kuu uja ja kuu yoo nani Tebet, kuia kuu uja ja tatnuni de.
16 Assim, Ester foi levada ao rei Assuero, ao palácio real, no décimo mês, que é o mês de tebete, no sétimo ano do seu reinado.
17 Te ni jioꞌo ka ña rey jin Ester saa ndiꞌi sava ka ñasiꞌi de, te ni junkuaan ini ña de jin, guaa ni chituu ka ña de saa ndiꞌi sava ka suchi siꞌi ndutu yun. Te yun guaa ni tnaa de corona xini, te ni tau ña de ja kokui reina nuu tniuu Vasti.
17 O rei amou Ester mais do que todas as mulheres, e ela alcançou diante dele favor e aprovação mais do que todas as virgens. E o rei pôs a coroa real na cabeça dela e a fez rainha em lugar de Vasti.
18 Yun te ni saꞌa rey in viko kaꞌnu ja koo jayiñuꞌu nuu Ester nuu ni kana de ndiꞌi tee ka netniuu jin de vi tee ka jinokuechi nuu de. Te ni nuneꞌe de xuꞌun impuestu nuu ndiꞌi ñuu, te ni tetniuu de ja skutaꞌu de ñayiu, na kuaꞌa vaꞌa ini maa in rey.
18 Então o rei deu um grande banquete a todos os seus oficiais e servidores; era o banquete de Ester. Concedeu alívio às províncias e distribuiu presentes segundo a sua generosidade real.
19 Te nuu ni ka ndututu suchi siꞌi ndutu yun jichi kuu uu, te yun ni nukoo Mardoqueo yeꞌe rey.
19 Quando as virgens foram reunidas pela segunda vez, Mordecai estava sentado junto à porta do rei.
20 Te Ester, chi saa ni tu kaxtnoꞌi na ndenu kuu ñui ni na xiin tnaꞌa kuikin kui, nagua ni tatnuni Mardoqueo, chi saa ni osaꞌa Ester nagua ni skuaꞌa ña de ja skunkui tnoꞌo kaꞌan de nuu ni jito ña de ja ni jaꞌnui.
20 Ester ainda não havia declarado a sua linhagem e o seu povo, como Mordecai lhe havia ordenado. E Ester continuava a cumprir as ordens de Mordecai, como tinha feito quando este a criava.
21 Te kiuu yun oo ni Mardoqueo nukoo de yeꞌe rey, te ni jini de ka ndatnoꞌo Bigtán jin Teres, nduu tee ka netniuu ja ka jito yeꞌe rey. Chi ni ka kiti ini tee yaꞌa, te ka skaka tnaꞌa de ja vi kaꞌni de rey.
21 Naqueles dias, quando Mordecai estava sentado junto à porta do rei, dois eunucos do rei, que se chamavam Bigtã e Teres e eram do corpo da guarda, ficaram indignados e planejaram matar o rei Assuero.
22 Te nuu ni jini Mardoqueo ja siun ka skaka tnaꞌa de, te ni ndakani de nuu reina Ester, te ñaꞌa yaꞌa ni nukani nuu rey ja siun jiñaꞌa Mardoqueo.
22 Isto chegou ao conhecimento de Mordecai, que o revelou à rainha Ester, e Ester o disse ao rei, em nome de Mordecai.
23 Te ni ka nduku tnoꞌo de siki tnoꞌo yun, te nuu ni ka jini de ja ndija, te nduu tee ka netniuu yun ni ka jatakaa de ja ni ka skueꞌne ña de in nuu yutnu. Te ndiꞌi tnoꞌo yun ni jinkoso jin nuu maa rey nuu liuru ja ka jinkoso ndiꞌi kuentu maa ñuu yun.
23 Investigou-se o caso, e era fato; e os dois conspiradores foram pendurados numa forca. Isso foi escrito no Livro das Crônicas, diante do rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.