Ester 2

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Te nuu ni yaꞌa ndesaa kuia nuu ja ni yaꞌa ini rey Asuero jin tnoꞌo kiti ini, te ni ndakakaꞌan de ja ni saꞌa ña Vasti jin de, vi tnoꞌo ni keneꞌe maa de siki ña.
1 Passadas estas coisas e aplacada a ira do rei Assuero, lembrou-se ele de Vasti, do que ela fizera e do que se decretara a seu respeito.
2 Yun te ka jiñaꞌa tee ka jinokuechi nuu maa rey:
2 Então disseram os servos do rei que lhe ministravam: Busquem-se para o rei moças virgens e formosas.
3 Te tau ni tee na vi konetniuu ndiꞌi ñuu nuu tatnuni maa ni, nagua ja na vi xtutu de ndiꞌi suchi siꞌi ndutu ja chiaꞌan ka vi nitnaꞌi jin teyii vi luu ka naꞌi, te na vi kisiaꞌa ña de jin veꞌe nuu ka oo suchi siꞌi ja nevaꞌa maa ni, vi rey, ñuu Susa yaꞌa. Te na kokoto ña Hegai, tee ni nduu kapuu ja jito ñasiꞌi maa ni, vi rey, te na kuaka ña de jin ja vi ndasaꞌa luu ndevaꞌa ña jin in in.
3 Ponha o rei em todas as províncias do seu reino oficiais que ajuntem todas as moças virgens e formosas em Susã, a capital, na casa das mulheres, sob a custódia de Hegai, eunuco do rei, guarda das mulheres; e dêem-se-lhes os seus cosméticos.
4 Te suchi siꞌi ja junkuaan ka ini maa ni, vi rey, na ndui reina nuu tniuu Vasti ―ka jiñaꞌa de.
4 E a donzela que agradar ao rei seja rainha em lugar de Vasti. E isso pareceu bem ao rei; e ele assim fez.
5 Te ñuu Susa yun ni oo in tee judio ni onani Mardoqueo, tee tatatnoꞌo Benjamín, seyii Jair, ndikin tata Simei vi ndikin tata Cis.
5 Havia então em Susã, a capital, certo judeu, benjamita, cujo nome era Mordecai, filho de Jair, filho de Simei, filho de Quis,
6 Suu de kuu in tee ni kakuiko Nabucodonosor rey Babilonia ñuu Jerusalén ja kuaꞌankuei in ni de jin Jeconías, rey ñayiu Judá.
6 que tinha sido levado de Jerusalém com os cativos que foram deportados com Jeconias, rei de Judá, o qual Nabucodonosor, rei de Babilônia, transportara.
7 Te Mardoqueo yaꞌa ni onevaꞌa de in kuaꞌa xtoo xixi de ja ni onani Hadasa jin saꞌan hebreo, te Ester jin saꞌan Persia, in suchi ni ndakuaka ndaꞌu de ja jito de jin, te luu ndevaꞌa ni ojitoi vi guaꞌa ni onaꞌi. Te nuu ni ka jiꞌi tatai vi nanai, te ni nduu seꞌe ña Mardoqueo jin.
7 Criara ele Hadassa, isto é, Ester, filha de seu tio, pois não tinha ela nem pai nem mãe; e era donzela esbelta e formosa; e, morrendo seu pai e sua mãe, Mordecai a tomara por filha.
8 Te nuu ni ka xtutenuu de tnoꞌo ni keneꞌe rey ja tatnuni de, te ni ka xtutu de kuaꞌa suchi siꞌi ndoo veꞌe kaꞌnu maa rey ja oo ñuu Susa, te ni ka xndoo de jin nuu ndaꞌa Hegai ja na koto ña de jin. Te suni ni ka junsiaꞌa de Ester veꞌe maa rey ja na kokoto ña Hegai, tee jito suchi siꞌi yun.
8 Tendo se divulgado a ordem do rei e o seu edito, e ajuntando-se muitas donzelas em Susã, a capital, sob a custódia de Hegai, levaram também Ester ao palácio do rei, à custódia de Hegai, guarda das mulheres.
9 Te ni jinkuaan ini ña Hegai jin, te ni kaꞌan ndaꞌu kaꞌan kee ña de. Yun guaa ñama kuiti ni jaka ña de ja ni ka ndasaꞌa kutu vii ndevaꞌa ña jin, te ni jiñaꞌa de ndei guaꞌa ni ojai. Te suni ni jiñaꞌa de uja suchi siꞌi ndoo guaꞌa ka ja ka oi veꞌe maa rey ja na vi koto ña jin, te ni junsiaꞌa ña de jin mai vi suchi siꞌi yun, in veꞌe guaꞌa ka ja ka oo suchi siꞌi.
9 E a donzela gradou-lhe, e alcançou o favor dele; pelo que ele se apressou em dar-lhe os cosméticos e os devidos alimentos, como também sete donzelas escolhidas do palácio do rei; e a fez passar com as suas donzelas ao melhor lugar na casa das mulheres.
10 Te tu ni kaꞌan saꞌun Ester ndenu kuu ñui ni na xiin tnaꞌa kuikin kui, chi saa ni tatnuni maa Mardoqueo ja ma kaxtnoꞌi.
10 Ester, porém, não tinha declarado o seu povo nem a sua parentela, pois Mordecai lhe tinha ordenado que não o declarasse.
11 Te ndiꞌi kiuu ni ojiondita Mardoqueo ichi yeꞌe nuu kandaa veꞌe nuu ka oo suchi siꞌi yun, nagua ja kuni de naxa kuu Ester vi naxa ka saꞌa ña jin.
11 E cada dia Mordecai passeava diante do pátio da casa das mulheres, para lhe informar como Ester passava e do que lhe sucedia.
12 Te nuu jino kiuu te kiꞌinkuei in in suchi siꞌi yun nuu rey Asuero, chi saa jino uxi uu yoo ja ka ndasaꞌa lui mai, nagua yoso nuu ley maa ñuu yun ja jaꞌa suchi siꞌi, chi saa te jino kiuu ja ka ndasaꞌa lui mai. Chi iñu yoo ka chiꞌi mai ndute suja vixin ja nani mirra, te iñu ka yoo ka chiꞌi mai tatna xiko vi crema ja ka jantniuu ñasiꞌi.
12 Ora, quando chegava a vez de cada donzela vir ao Rei Assuero, depois que fora feito a cada uma segundo prescrito para as mulheres, por doze meses {pois assim se cumpriam os dias de seus preparativos, a saber, seis meses com óleo de mirra, e seis meses com especiarias e ungüentos em uso entre as mulheres};
13 Te nuu kenta ja kiꞌin in suchi siꞌi, te kuu kakan mai ndiꞌi nani guaa kuu ja kuini mai ja ndukutui, te kei veꞌe nuu ka oo suchi siꞌi yun kiꞌin guaa ndee jinoi veꞌe nuu oo maa rey.
13 desta maneira vinha a donzela ao rei: dava-lhe tudo quanto ela quisesse para levar consigo da casa das mulheres para o palácio do rei;
14 Te ni okiui nuu mañini suaꞌa, te ndee neꞌe inka kiuu tnee, te ni ondajiokuiin veꞌe kuu uu nuu ka oo ñasiꞌi rey, ja jito ña Saasgaz, tee ni nduu kapuu ja jito ñaꞌa ka kuu ñasiꞌi rey. Te tu ni ojaꞌan saꞌun kai nuu rey, maa ni nuu ja ni ojunkuaan ini ña de, te ni okana ña de.
14 à tarde ela entrava, e pela manhã voltava para a segunda casa das mulheres, à custódia de Saasgaz, eunuco do rei, guarda das concubinas; ela não tornava mais ao rei, salvo se o rei desejasse, e fosse ela chamada por nome.
15 Te nuu ni jino kiuu ja kiꞌin Ester nuu rey, sesiꞌi ndi Abihail, xtoo Mardoqueo, suchi ni ndakuaka ndaꞌu de ja ni nduu seꞌe de, nuu kuaꞌin te tu nagua ni jikan saꞌuin, chi maa ni nagua ni xteku ña Hegai, tee ni nduu kapuu ja jito suchi siꞌi maa rey. Te ndiꞌi ñayiu ni ka ondiaꞌa ña jin Ester, ni ka jini ja luu ndevaꞌa kai.
15 Ora, quando chegou a vez de Ester, filha de Abiail, tio de Mordecai, que a tomara por sua filha, para ir ao rei, coisa nenhuma pediu senão o que indicou Hegai, eunuco do rei, guarda das mulheres. Mas Ester alcançava graça aos olhos de todos quantos a viam.
16 Yun te ni ka jinsiaꞌa ña jin Ester nuu veꞌe tniuu nuu oo maa rey Asuero, yoo kuu uja ja kuu yoo nani Tebet, kuia kuu uja ja tatnuni de.
16 Ester foi levada ao rei Assuero, ao palácio real, no décimo mês, que é o mês de tebete, no sétimo ano de seu reinado.
17 Te ni jioꞌo ka ña rey jin Ester saa ndiꞌi sava ka ñasiꞌi de, te ni junkuaan ini ña de jin, guaa ni chituu ka ña de saa ndiꞌi sava ka suchi siꞌi ndutu yun. Te yun guaa ni tnaa de corona xini, te ni tau ña de ja kokui reina nuu tniuu Vasti.
17 E o rei amou a Ester mais do que a todas mulheres, e ela alcançou graça e favor diante dele mais do que todas as virgens; de sorte que lhe pôs sobre a cabeça a coroa real, e afez rainha em lugar de Vasti.
18 Yun te ni saꞌa rey in viko kaꞌnu ja koo jayiñuꞌu nuu Ester nuu ni kana de ndiꞌi tee ka netniuu jin de vi tee ka jinokuechi nuu de. Te ni nuneꞌe de xuꞌun impuestu nuu ndiꞌi ñuu, te ni tetniuu de ja skutaꞌu de ñayiu, na kuaꞌa vaꞌa ini maa in rey.
18 Então o rei deu um grande banquete a todos os seus príncipes e aos seus servos; era um banquete em honra de Ester; e concedeu alívio às províncias, e fez presentes com régia liberalidade.
19 Te nuu ni ka ndututu suchi siꞌi ndutu yun jichi kuu uu, te yun ni nukoo Mardoqueo yeꞌe rey.
19 Quando pela segunda vez se ajuntavam as virgens, Mordecai estava sentado à porta do rei.
20 Te Ester, chi saa ni tu kaxtnoꞌi na ndenu kuu ñui ni na xiin tnaꞌa kuikin kui, nagua ni tatnuni Mardoqueo, chi saa ni osaꞌa Ester nagua ni skuaꞌa ña de ja skunkui tnoꞌo kaꞌan de nuu ni jito ña de ja ni jaꞌnui.
20 Ester, porém, como Mordecai lhe ordenara, não tinha declarado a sua parentela nem o seu povo: porque obedecia as ordens de Mordecai como quando estava sendo criada em casa dele.
21 Te kiuu yun oo ni Mardoqueo nukoo de yeꞌe rey, te ni jini de ka ndatnoꞌo Bigtán jin Teres, nduu tee ka netniuu ja ka jito yeꞌe rey. Chi ni ka kiti ini tee yaꞌa, te ka skaka tnaꞌa de ja vi kaꞌni de rey.
21 Naqueles dias, estando Mordecai sentado à porta do rei, dois eunucos do rei, os guardas da porta, Bigtã e Teres, se indignaram e procuravam tirar a vida ao rei Assuero.
22 Te nuu ni jini Mardoqueo ja siun ka skaka tnaꞌa de, te ni ndakani de nuu reina Ester, te ñaꞌa yaꞌa ni nukani nuu rey ja siun jiñaꞌa Mardoqueo.
22 E veio isto ao conhecimento de Mordecai, que revelou à rainha Ester; e Ester o disse ao rei em nome de Mordecai.
23 Te ni ka nduku tnoꞌo de siki tnoꞌo yun, te nuu ni ka jini de ja ndija, te nduu tee ka netniuu yun ni ka jatakaa de ja ni ka skueꞌne ña de in nuu yutnu. Te ndiꞌi tnoꞌo yun ni jinkoso jin nuu maa rey nuu liuru ja ka jinkoso ndiꞌi kuentu maa ñuu yun.
23 Quando se investigou o negócio e se achou ser verdade, ambos foram enforcados; e isso foi escrito no livro das crônicas perante o rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.