Ester 2
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ARC
1 Te nuu ni yaꞌa ndesaa kuia nuu ja ni yaꞌa ini rey Asuero jin tnoꞌo kiti ini, te ni ndakakaꞌan de ja ni saꞌa ña Vasti jin de, vi tnoꞌo ni keneꞌe maa de siki ña.
1 Passadas essas coisas, e apaziguado já o furor do rei Assuero, lembrou-se de Vasti, e do que fizera, e do que se tinha decretado a seu respeito.
2 Yun te ka jiñaꞌa tee ka jinokuechi nuu maa rey:
2 Então, disseram os jovens do rei que lhe serviam: Busquem-se para o rei moças virgens, formosas à vista.
3 Te tau ni tee na vi konetniuu ndiꞌi ñuu nuu tatnuni maa ni, nagua ja na vi xtutu de ndiꞌi suchi siꞌi ndutu ja chiaꞌan ka vi nitnaꞌi jin teyii vi luu ka naꞌi, te na vi kisiaꞌa ña de jin veꞌe nuu ka oo suchi siꞌi ja nevaꞌa maa ni, vi rey, ñuu Susa yaꞌa. Te na kokoto ña Hegai, tee ni nduu kapuu ja jito ñasiꞌi maa ni, vi rey, te na kuaka ña de jin ja vi ndasaꞌa luu ndevaꞌa ña jin in in.
3 E ponha o rei comissários em todas as províncias do seu reino, que reúnam todas as moças virgens, formosas à vista, na fortaleza de Susã, na casa das mulheres, debaixo da mão de Hegai, eunuco do rei, guarda das mulheres, e deem-se-lhes os seus enfeites.
4 Te suchi siꞌi ja junkuaan ka ini maa ni, vi rey, na ndui reina nuu tniuu Vasti ―ka jiñaꞌa de.
4 E a moça que parecer bem aos olhos do rei reine em lugar de Vasti. E isso pareceu bem aos olhos do rei, e assim fez.
5 Te ñuu Susa yun ni oo in tee judio ni onani Mardoqueo, tee tatatnoꞌo Benjamín, seyii Jair, ndikin tata Simei vi ndikin tata Cis.
5 Havia, então, um homem judeu na fortaleza de Susã, cujo nome era Mardoqueu, filho de Jair, filho de Simei, filho de Quis, homem benjamita,
6 Suu de kuu in tee ni kakuiko Nabucodonosor rey Babilonia ñuu Jerusalén ja kuaꞌankuei in ni de jin Jeconías, rey ñayiu Judá.
6 que fora transportado de Jerusalém com os cativos que foram levados com Jeconias, rei de Judá, ao qual transportara Nabucodonosor, rei de Babilônia.
7 Te Mardoqueo yaꞌa ni onevaꞌa de in kuaꞌa xtoo xixi de ja ni onani Hadasa jin saꞌan hebreo, te Ester jin saꞌan Persia, in suchi ni ndakuaka ndaꞌu de ja jito de jin, te luu ndevaꞌa ni ojitoi vi guaꞌa ni onaꞌi. Te nuu ni ka jiꞌi tatai vi nanai, te ni nduu seꞌe ña Mardoqueo jin.
7 Este criara a Hadassa ( que é Ester, filha do seu tio), porque não tinha pai nem mãe; e era moça bela de aparência e formosa à vista; e, morrendo seu pai e sua mãe, Mardoqueu a tomara por sua filha.
8 Te nuu ni ka xtutenuu de tnoꞌo ni keneꞌe rey ja tatnuni de, te ni ka xtutu de kuaꞌa suchi siꞌi ndoo veꞌe kaꞌnu maa rey ja oo ñuu Susa, te ni ka xndoo de jin nuu ndaꞌa Hegai ja na koto ña de jin. Te suni ni ka junsiaꞌa de Ester veꞌe maa rey ja na kokoto ña Hegai, tee jito suchi siꞌi yun.
8 Sucedeu, pois, que, divulgando-se o mandado do rei e a sua lei e ajuntando-se muitas moças na fortaleza de Susã, debaixo da mão de Hegai, também levaram Ester à casa do rei, debaixo da mão de Hegai, guarda das mulheres.
9 Te ni jinkuaan ini ña Hegai jin, te ni kaꞌan ndaꞌu kaꞌan kee ña de. Yun guaa ñama kuiti ni jaka ña de ja ni ka ndasaꞌa kutu vii ndevaꞌa ña jin, te ni jiñaꞌa de ndei guaꞌa ni ojai. Te suni ni jiñaꞌa de uja suchi siꞌi ndoo guaꞌa ka ja ka oi veꞌe maa rey ja na vi koto ña jin, te ni junsiaꞌa ña de jin mai vi suchi siꞌi yun, in veꞌe guaꞌa ka ja ka oo suchi siꞌi.
9 E a moça pareceu formosa aos seus olhos e alcançou graça perante ele; pelo que se apressou a dar-lhe os seus enfeites e os seus alimentos, como também em lhe dar sete moças de respeito da casa do rei; e a fez passar com as suas moças ao melhor lugar da casa das mulheres.
10 Te tu ni kaꞌan saꞌun Ester ndenu kuu ñui ni na xiin tnaꞌa kuikin kui, chi saa ni tatnuni maa Mardoqueo ja ma kaxtnoꞌi.
10 Ester, porém, não declarou o seu povo e a sua parentela; porque Mardoqueu lhe tinha ordenado que o não declarasse.
11 Te ndiꞌi kiuu ni ojiondita Mardoqueo ichi yeꞌe nuu kandaa veꞌe nuu ka oo suchi siꞌi yun, nagua ja kuni de naxa kuu Ester vi naxa ka saꞌa ña jin.
11 E passeava Mardoqueu cada dia diante do pátio da casa das mulheres, para se informar de como Ester passava e do que lhe sucederia.
12 Te nuu jino kiuu te kiꞌinkuei in in suchi siꞌi yun nuu rey Asuero, chi saa jino uxi uu yoo ja ka ndasaꞌa lui mai, nagua yoso nuu ley maa ñuu yun ja jaꞌa suchi siꞌi, chi saa te jino kiuu ja ka ndasaꞌa lui mai. Chi iñu yoo ka chiꞌi mai ndute suja vixin ja nani mirra, te iñu ka yoo ka chiꞌi mai tatna xiko vi crema ja ka jantniuu ñasiꞌi.
12 E, chegando já a vez de cada moça, para vir ao rei Assuero, depois que fora feito a cada uma segundo a lei das mulheres, por doze meses (porque assim se cumpriam os dias das suas purificações, seis meses com óleo de mirra e seis meses com especiarias e com as coisas para a purificação das mulheres),
13 Te nuu kenta ja kiꞌin in suchi siꞌi, te kuu kakan mai ndiꞌi nani guaa kuu ja kuini mai ja ndukutui, te kei veꞌe nuu ka oo suchi siꞌi yun kiꞌin guaa ndee jinoi veꞌe nuu oo maa rey.
13 desta maneira, pois, entrava a moça ao rei; tudo quanto ela desejava se lhe dava, para ir da casa das mulheres à casa do rei;
14 Te ni okiui nuu mañini suaꞌa, te ndee neꞌe inka kiuu tnee, te ni ondajiokuiin veꞌe kuu uu nuu ka oo ñasiꞌi rey, ja jito ña Saasgaz, tee ni nduu kapuu ja jito ñaꞌa ka kuu ñasiꞌi rey. Te tu ni ojaꞌan saꞌun kai nuu rey, maa ni nuu ja ni ojunkuaan ini ña de, te ni okana ña de.
14 à tarde, entrava e, pela manhã, tornava à segunda casa das mulheres, debaixo da mão de Saasgaz, eunuco do rei, guarda das concubinas; não tornava mais ao rei, salvo se o rei a desejasse e fosse chamada por nome.
15 Te nuu ni jino kiuu ja kiꞌin Ester nuu rey, sesiꞌi ndi Abihail, xtoo Mardoqueo, suchi ni ndakuaka ndaꞌu de ja ni nduu seꞌe de, nuu kuaꞌin te tu nagua ni jikan saꞌuin, chi maa ni nagua ni xteku ña Hegai, tee ni nduu kapuu ja jito suchi siꞌi maa rey. Te ndiꞌi ñayiu ni ka ondiaꞌa ña jin Ester, ni ka jini ja luu ndevaꞌa kai.
15 Chegando, pois, a vez de Ester, filha de Abiail, tio de Mardoqueu (que a tomara por sua filha), para ir ao rei, coisa nenhuma pediu, senão o que disse Hegai, eunuco do rei, guarda das mulheres; e alcançava Ester graça aos olhos de todos quantos a viam.
16 Yun te ni ka jinsiaꞌa ña jin Ester nuu veꞌe tniuu nuu oo maa rey Asuero, yoo kuu uja ja kuu yoo nani Tebet, kuia kuu uja ja tatnuni de.
16 Assim, foi levada Ester ao rei Assuero, à casa real, no décimo mês, que é o mês de tebete, no sétimo ano do seu reinado.
17 Te ni jioꞌo ka ña rey jin Ester saa ndiꞌi sava ka ñasiꞌi de, te ni junkuaan ini ña de jin, guaa ni chituu ka ña de saa ndiꞌi sava ka suchi siꞌi ndutu yun. Te yun guaa ni tnaa de corona xini, te ni tau ña de ja kokui reina nuu tniuu Vasti.
17 E o rei amou a Ester mais do que a todas as mulheres, e ela alcançou perante ele graça e benevolência mais do que todas as virgens; e pôs a coroa real na sua cabeça e a fez rainha em lugar de Vasti.
18 Yun te ni saꞌa rey in viko kaꞌnu ja koo jayiñuꞌu nuu Ester nuu ni kana de ndiꞌi tee ka netniuu jin de vi tee ka jinokuechi nuu de. Te ni nuneꞌe de xuꞌun impuestu nuu ndiꞌi ñuu, te ni tetniuu de ja skutaꞌu de ñayiu, na kuaꞌa vaꞌa ini maa in rey.
18 Então, o rei fez um grande convite a todos os seus príncipes e aos seus servos para a festa de Ester; e deu repouso às províncias e fez presentes segundo o estado do rei.
19 Te nuu ni ka ndututu suchi siꞌi ndutu yun jichi kuu uu, te yun ni nukoo Mardoqueo yeꞌe rey.
19 E, reunindo-se segunda vez as virgens, Mardoqueu estava assentado à porta do rei.
20 Te Ester, chi saa ni tu kaxtnoꞌi na ndenu kuu ñui ni na xiin tnaꞌa kuikin kui, nagua ni tatnuni Mardoqueo, chi saa ni osaꞌa Ester nagua ni skuaꞌa ña de ja skunkui tnoꞌo kaꞌan de nuu ni jito ña de ja ni jaꞌnui.
20 Ester, porém, não declarava a sua parentela e o seu povo, como Mardoqueu lhe ordenara; porque Ester cumpria o mandado de Mardoqueu, como quando a criara.
21 Te kiuu yun oo ni Mardoqueo nukoo de yeꞌe rey, te ni jini de ka ndatnoꞌo Bigtán jin Teres, nduu tee ka netniuu ja ka jito yeꞌe rey. Chi ni ka kiti ini tee yaꞌa, te ka skaka tnaꞌa de ja vi kaꞌni de rey.
21 Naqueles dias, assentando-se Mardoqueu à porta do rei, dois eunucos do rei, dos guardas da porta, Bigtã e Teres, grandemente se indignaram e procuraram pôr as mãos sobre o rei Assuero.
22 Te nuu ni jini Mardoqueo ja siun ka skaka tnaꞌa de, te ni ndakani de nuu reina Ester, te ñaꞌa yaꞌa ni nukani nuu rey ja siun jiñaꞌa Mardoqueo.
22 E veio isso ao conhecimento de Mardoqueu, e ele o fez saber à rainha Ester, e Ester o disse ao rei, em nome de Mardoqueu.
23 Te ni ka nduku tnoꞌo de siki tnoꞌo yun, te nuu ni ka jini de ja ndija, te nduu tee ka netniuu yun ni ka jatakaa de ja ni ka skueꞌne ña de in nuu yutnu. Te ndiꞌi tnoꞌo yun ni jinkoso jin nuu maa rey nuu liuru ja ka jinkoso ndiꞌi kuentu maa ñuu yun.
23 E inquiriu-se o negócio, e se descobriu; e ambos foram enforcados numa forca. Isso foi escrito no livro das crônicas perante o rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.