Efésios 4

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Te yun guaa maa san ja oo san vekaa ja jaꞌa Jitoꞌo, jikantaꞌu san nuu in in ni ja vi kaka ndaa ni nuu ichi ia Dios, nagua kuini maa ya, chi yun guaa ni ndakana ña ya ja vi saꞌa ni.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Vi saꞌa ndaꞌu ni maa ni, te vi kuꞌun ndaꞌu vi kuꞌun kee ini ni. Te vi kokaꞌnu ini ni, te vi kuandee ini ni ja jaꞌa in in ni ja ka kaꞌan too tnaꞌa ni,
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 te vi nduku ndee ni ja vi kotutu ni nagua saꞌa maa Espíritu ia Dios jin maꞌñu sagua jamani.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Chi invaa ni ñayiu ka kuu ni nuu ia Dios, te invaa ni Espíritu ya oo ini anu in in ni, vi invaa ni ka ndetu kaꞌnu ni ya ja ni kana ña ya,
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 te invaa ni Jitoꞌo oo, vi invaa ni ia ka kandijao, te invaa ni ja jaꞌa Jesukristu ni ka janduteo,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 te invaa ni Dios kuu Tata ndiꞌo, te maa ya kuu ia tatnuni nuu ndiꞌo, te maa ya satniuu jin maꞌñu sagua ndiꞌo, te oo ya ini anu in ion.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Su ni kaꞌan ndaꞌu ni kaꞌan kee ña ia Dios jin in ion na kuu na kuu na tniuu ni kuini maa Jesukristu ja skutaꞌu ña ya.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Te yun guaa kaꞌan nuu tutu ii:
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 ¿Te naxa kei kaꞌan ja mandaa yun? Kei kaꞌan ja xtnañuꞌu ka ndee andivi makuun Jesukristu, te ni kunjino ya ndee nuu ndiꞌi saꞌun ka ñuyiu yaꞌa.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Te ia ni kuun nuu ñuyiu, kuu ia ja suni mandaa ya guaa ndee nuu sukun ka andivi, nagua ja koo ya ndiꞌi ni nuu.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Te suu maa ya ni chiyukun tee vi kondiso tniuu naꞌnu, sava de ka kuu tee ni chitniuu Jesús ja ka ndiso de tniuu kaꞌnu ka, te sava de ka kuu tee ka ndakani tnoꞌo ya, te sava de ka kuu tee ka xtutenuu tnoꞌo ya, te sava de ka kuu tee ka jito ñayiu ka skuaꞌa, vi sava de ka kuu tee ka kaxtnoꞌo.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Suaꞌa ni saꞌa tuaꞌa ña ya, nagua ja vi satniuo nuu tnoꞌo ya, nagua ja saa, te vi chituo ñayiu maa ya ja vi kuaꞌnui nuu tnoꞌo ja ka kandijai Jesukristu,
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 vi guaa ndee ndiꞌo na kentakueio vi kotutuo jin tnoꞌo ja ka kandijao, te vi jinkuiꞌnu guaꞌa inio ja kaꞌnu kuu Seꞌe ia Dios, ja vi kokuo in ñayiu ni jija, vi guaa ndee kentakueio ja vi koo naxa oo maa Jesukristu.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Te saa nagua ja ma vi kokuu kao na kuinio suchi kueli ja vita ndevaꞌa ka kui, te ñama ka samai, te yaꞌa yun ni ka jikai jin tnoꞌo ja ka kaxtnoꞌo ñayiu na kuinio miꞌi ja yaꞌa yun ni jiso ña tachi, te vi guaa ndee ka jandetui ja ka xndaꞌu ña ñayiu jin tnoꞌo ndichi ini ja ka jikai ichi kueꞌe.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Chi suaꞌa na vi kaꞌon tnoꞌo ndaa ja ka kaꞌan too tnaꞌo, te na vi kuaꞌnuo ja vi koo naxa oo maa Jesukristu, chi maa ya kuu yiki xini ndiꞌo ja ka kuo yiki kuñu ya.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Te ndiꞌi yiki kuñu ja ñutnaꞌa guaꞌa vi netnaꞌa inuu jin ndiꞌi tuchi, ja ka chitu tnaꞌa inuu jin tniuu ka saꞌa in in ndatniuu ja oo nuu yiki kuñu, te yun ka niꞌi ja ka jaꞌnu. Te saa ka kuu yoon jin Jesukristu, chi nuu ka saꞌo tniuu ja ni chitniuu ña ya, te vi koyutnu kao jin ja ka kaꞌan too tnaꞌo.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Yaꞌa kuu tnoꞌo kaꞌan san nuu in in ni, te skuiso siki ña san jin sivi maa Jitoꞌo, ja ma vi kaka ka ni nuu ichi kueꞌe, nagua ka jika ñayiu sava ka tatatnoꞌo ja tu ka jini ia Dios, te ninoꞌo ni ja tu jiniuꞌu ka ndakani ini.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Chi ka ndesi jajintnuni ja tu ka jinkuiꞌnu ini, te ni tu na Dios ka oo jin ja vi kotekui nuu ya, chi tu ka jini tnoꞌo ya, te inu ndee ndevaꞌa ini anui.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Chi ja ni ka jija niꞌnui, te ni ka kiundui ka saꞌi ninoꞌo ni ja ka kusii ini yiki kuñui, vi ka ndioo ini ja vi saꞌi ndiꞌi taka janeꞌe jayichi.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Su maa ni, chi masu saa ni ka kutuaꞌa ni nuu Jesukristu.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Chi jandaa ja ni ka onini ni tnoꞌo ya, ja ni ka kaxtnoꞌo nuu ni, nagua oo nuu tnoꞌo ndaa maa ya.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Te ja jaꞌa ja ni ka osaꞌa ni ndee ama ka, vi xndoo ni ichi yata ni ndiꞌi jakueꞌe ni ka osaꞌa ni nuu ni ka okusii ini ni jin yiki kuñu ni ja ni oxndaꞌu ña,
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 te vi kuandetu ni ja na ndasaꞌa jaa ia Dios anu ni vi jajintnuni ni.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Te vi nduu ni ñayiu jaa, na kuinio nuu ka ndasama ni saꞌun tneꞌe ni, te ka ndekuiꞌnu ni saꞌun jaa, chi ni saꞌa ña ia Dios naxa oo maa ya, ja vi kaka ndaa ni, te vi kokuu ni ñayiu vii ñayiu vaꞌa, nagua kaxtnoꞌo maa tnoꞌo ndaa.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Te yun guaa vi xndoo ni tnoꞌo ja ka xndaꞌu tnaꞌa ni, te vi kaꞌan ndaa ni nuu in ñani in tnaꞌa ni, chi in ni ñayiu ka kuu ndiꞌo.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Te nuu ka kiti ini ni, su ma vi saꞌa ni yika kuechi, te ma vi kendoo ni jin tnoꞌo kiti ini yun guaa ndee nuu kee nikandii,
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 te ma vi kune ni ichi ja skanakau ña Tachi nuu yika kuechi.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Te na in suꞌu, ma suꞌu kai, chi na satniui jin ndaꞌi in tniuu guaꞌa ja na niꞌi nagua kuñaꞌi nuu ñayiu tu nagua nevaꞌa.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Te ni in tnoꞌo neꞌe ma vi kaꞌan ni, chi ninoꞌo tnoꞌo vaꞌa vi kaꞌan ni, nagua ja chituu ña ja vi koyutnu ñayiu ka nini, te vi kendoo vaꞌi jin tnoꞌo ka kaꞌan ni.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Te ma vi saꞌa ni ja tnaꞌu ini Espíritu ia Dios, chi Espíritu ya ni chitnuni ña nagua ja ndakuni ña ya ja ñayiu maa ya ka kuu ni nuu jino kiuu ja skaku niꞌnu ña ya in jichi ni nuu jakueꞌe.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Te vi xndoo ni ndiꞌi ja uꞌu ka oo ini anu ni, vi ja ka jiso niñi ni ja ka kiti ini ni, vi ja ka kana xeen ni, vi ja ka kaneꞌe ni, vi ndiꞌi janeꞌe jayichi ka saꞌa ni.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Chi suaꞌa vi kokuu ni ñayiu vaꞌa ini vi ñayiu ndaꞌu ini jin in in ni, te vi kuakaꞌnu ini ni ja jaꞌa in in ni, nagua ni jakaꞌnu ini ia Dios ja jaꞌa yika kuechi ni jin maꞌñu sagua Jesukristu.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.