Efésios 1

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Maa san kuu Pablo, tee ni chitniuu ña Jesukristu ja saꞌa san nagua kuini ia Dios, tee san tutu yaꞌa nuu ñayiu ka oo ñuu Éfeso ja ka kui ñayiu maa ia Dios vi ka saꞌa ndai nuu Jesukristu.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Te maa Tata Yuao jin Jitoꞌo Jesukristu na kaꞌan ndaꞌu kaꞌan kee ña ya, te na koo jamani ya jin in in ni.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Na vi chiñuꞌo Dios, ia kuu tata yua Jitoꞌo Jesukristu, ja ni taa ya ndiꞌi taka javii javaꞌa oo ndee andivi ja oo ini anuo, chi ka oo jin Jesukristu.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Chi guaa ndee nuu chiaꞌan ka ja junkoo ñuyiu, ja ni kaji ña ia Dios jin yoon ja vi koo jin Jesukristu, nagua ja vi kokuo ñayiu maa ia Dios vi ñayiu vii nuu ya.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 Chi ja ndaꞌu ini ya, te ni kaji ña ya ja ni ndakuanseꞌe ña ya jion jin maꞌñu sagua Jesukristu, chi saa ni kuini ya ja saꞌa ya.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Te yun guaa siun ni na vi kosaꞌa kaꞌnuo ia Dios, chi ndaꞌu ndevaꞌa ini ya, ja ni saꞌa ña ya javii javaꞌa jion jin maꞌñu sagua Seꞌe ya, ia kutoo ndevaꞌa ya.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Te jin niñi Jesukristu ja ni jati nuu ni jiꞌi ya, kuu ja ni tniuyaꞌu ya ja ni ndatau ña ya, te ni jakaꞌnu ini ia Dios yika kuechio, chi kaꞌnu ndevaꞌa ini ya,
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 guaa ni kundaꞌu ini ña ya. Te jin ndiꞌi tnoꞌo ndichi ya vi ja jinkuiꞌnu ini ya,
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 ni xneꞌe ya nuo ja vi kunio nagua kuini ya ja saꞌa ya, tnoꞌo ni yiyuꞌu nuu ñayiu ndee janaꞌa, nagua ni ndakani ini ya ja saꞌa ya.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 Te saa saꞌa ya nuu skunkuu ndaa kuiti tiempu. Te xtutu ya ndiꞌi ja ni saꞌa ya, nagua ja kuñaꞌa ya nuu Jesukristu ja kotatnuni ya nuu taka ja oo andivi vi nuu ñuꞌu.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Dios ni ndakaji ña jion ja vi koo jin Jesukristu, te vi niꞌi taꞌvio nuu vi saꞌa jajion ja skutaꞌu ña ya, chi saa ni junkuaan ini maa ya ja saꞌa ya, ia ja saꞌa ndiꞌi ni nagua kuini maa ya.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 Saa nagua ja jaꞌa sein ja ka kuu san ñayiu xtnañuꞌu ja ka ndetu kaꞌnu san Jesukristu, te na vi chiñuꞌu ñayiu ia Dios, ja ia kaꞌnu ndevaꞌa kuu ya.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Te suni maa ni, nuu ni ka onini ni tnoꞌo ndaa ja kuu tnoꞌo vaꞌa Jesús ja skaku niꞌnu ña, te ni ka kandija ni, guaa ni ka niꞌi ni Espíritu ia Dios, nagua ni kee yuꞌu ya ja tetniuu ya. Te ni ka jinkitnuni ni jin Espíritu ya ja oo ini anu ni.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Te Espíritu ia Dios saꞌa ja ka kukanu ndaa inio ja vi niꞌo in nuu vi saꞌa jajion ja taa maa ia Dios nuu vi koo kiuu na kenta nuu skaku niꞌnu ña ya ja noꞌokueio nuu oo maa ya, te vi chiñuꞌo ya, chi ia kaꞌnu ndevaꞌa kuu ya.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 Te ja jaꞌa yaꞌa guaa nuu ni jini soꞌo san ja ka kandija ni Jitoꞌo Jesús vi ja ka kaꞌan too ni ndiꞌi ñayiu maa ia Dios,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 te vini tu junkuiin san ja ndakuantaꞌu san nuu ya ja jaꞌa in in ni vi ndakaꞌan ña san nuu ndakuatu san.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Jikantaꞌu san nuu Dios, Tata maa Jesukristu, ia yeꞌe tajan, ja na taa ya Espíritu ya ja vi jinkuiꞌnu guaꞌa ini ni tnoꞌo ndichi vi skuni ña ya ja vi kuni guaꞌa ka ni ya.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Jikantaꞌu san nuu ia Dios ja na vi yeꞌe nduchi nuu ni ja vi jinkuiꞌnu guaꞌa ini ni, nagua ja vi kuni ni nagua kuu ja ka ndetu kaꞌnuo ja ni ndakana ña ya, vi naxa kuika nuu yeꞌe tajan ja taa ya ja vi saꞌa jajin yoon, ja ka kuo ñayiu ñuu maa ya,
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 vi naxa kaꞌnu ndevaꞌa oo jakaꞌnu ya jin yoon ja ka kandijao ya. Te jakaꞌnu ya kuu ja ni xneꞌe ya ja ia ndakui ndevaꞌa kuu ya,
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 nuu ni ndaxteku ya Jesukristu neꞌu ndiyi, te ni juntaa ña ya ichi ndaꞌa kuaꞌa ya ndee andivi.
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Ni jani ña ya ja kotatnuni Jesukristu siki ndiꞌi ia ka kuu nijaꞌnu vi ia ka ndiso tniuu vi ia kaꞌnu vi ia ja tatnuni, vi siki ndiꞌi sivi ja ka oo ja ka nani, te masu maintnoꞌo ni tiempu vitna, chi saa ni tiempu ja vaji.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Te ndiꞌi ni xndendoo ya nuu ndaꞌa Jesukristu, te suni maa Jesukristu kuu ia tatnuni nuu ndiꞌi ñayiu ka skuaꞌa.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 Te ñayiu ka skuaꞌa ka kuu na kuinio yiki kuñu Jesukristu, te sui ka saꞌa ja oo ndiꞌi Jesukristu, te maa Jesukristu saꞌa ja oo chitu ndiꞌi kuiti ja oo ñuyiu.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.