Daniel 9

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Te kuia xtnañuꞌu ja tatnuni rey Darío, seyii Asuero, in tee ñuu Media ja ni okuu de rey ñuu Babilonia,
1 Dario, filho de Xerxes , do país da Média, era rei da Babilônia.
2 vi maa kuia xtnañuꞌu ja tatnuni de, oo maa san ja kuu san Daniel, kaꞌu san nuu tutu ii ja ni tee Jeremías, tee ni ondakani tnoꞌo ia Dios ndee janaꞌa, nasaa kuia jiñaꞌa Jitoꞌo ja kendoo ndaꞌu ñuu Jerusalén. Te ni jinkuiꞌnu ini san ja uni xiko uxi kuia kokuu.
2 No primeiro ano do seu reinado, eu estava estudando os livros sagrados e pensando nos setenta anos que Jerusalém ficaria arrasada, de acordo com o que o Senhor Deus tinha dito ao profeta Jeremias.
3 Yun te ni ndakuatu san nuu Jitoꞌo Dios, te vi ndakuatu san vi jikantaꞌu san nuu ya, te ni ondite san vi ni kekuiꞌnu san saꞌun ndayi, te ni jinkoo san nuu yaa ja ni saꞌa ndaꞌu san maa san.
3 Em sinal de tristeza, eu vesti uma roupa feita de pano grosseiro, sentei-me sobre cinzas, deixei de comer e orei com fervor ao Senhor Deus, fazendo-lhe pedidos e súplicas.
4 Te ni ndakuatu san nuu Jitoꞌo Dios san, vi ni naꞌma san yika kuechi san nuu ya, te jiñaꞌa san:
4 Orei ao Senhor , meu Deus, e fiz a seguinte confissão: — Senhor Deus, tu és grande e poderoso! Tu guardas a
5 Ni ka saꞌa san yika kuechi vi ni ka saꞌa san jakueꞌe, ka saꞌa san janeꞌe jayichi, vi ka kusoꞌo san nuu ni. Te ni ka kujioo san nuu tnoꞌo tatnuni ni vi nuu Ley ni.
5 Nós temos cometido pecados e maldades; fizemos coisas más e nos revoltamos contra ti; desobedecemos às tuas leis e aos teus mandamentos.
6 Te tu ni ka jantnoꞌo san tnoꞌo ni ka kaꞌan tee ni ka ojinokuechi nuu maa ni, ja ka kuu de tee ni ka ondakani tnoꞌo maa ni, ja jin sivi maa ni ka okaꞌan de nuu taka rey san, vi nuu tee ka tatnuni nuu ñuu san, vi nuu ndi nijaꞌnu san vi nuu ndiꞌi ñayiu ñuu san Israel.
6 Não demos atenção aos teus servos , os profetas, que falaram em teu nome aos nossos reis, aos nossos líderes, aos nossos antepassados, sim, a todo o povo de Israel.
7 Maa ni, vi Jitoꞌo, kuu ni ia ndaa, te maa san ka ndatnaꞌa san ja kanoo, nagua ka ndoꞌo maa san vitna ja ka kuu san ñayiu Judá, vi ñayiu Jerusalén, vi ndiꞌi ñayiu Israel, ja ka oo yatni vi ñayiu ka oo jika, ndiꞌi ñuu nuu ni jatenuu ña ni, ja jaꞌa ja ka kusoꞌo san nuu ni.
7 Tu, ó Senhor, és sempre justo; mas agora sentimos vergonha, nós, o teu povo, tanto os que vivem na Judeia e em Jerusalém como os que tu espalhaste pelos países de perto e de longe. Tu fizeste isso porque eles se revoltaram contra ti.
8 Maa san, vi rey san, vi tee ka tatnuni nuu ñuu san, vi ndi nijaꞌnu san, ni ka ndatnaꞌa san jakanoo, chi ni ka saꞌa san yika kuechi nuu ni, vi Jitoꞌo.
8 Os nossos reis, os nossos líderes, os nossos antepassados, todos nós temos pecado contra ti, ó Senhor , e por isso estamos envergonhados.
9 Su maa ni, vi Jitoꞌo, kuu ni ia Dios ndaꞌu ini, vi jakaꞌnu ini ni yika kuechi ka saꞌa san, visi ni ka kusoꞌo san nuu ni.
9 Mas tu és misericordioso e estás pronto para nos perdoar, mesmo quando nos revoltamos contra ti.
10 Te tu ni ka jantnoꞌo san tnoꞌo kaꞌan ni, vi Jitoꞌo, ja kuu ni ia Dios san, te ni tu ka ndikin san Ley ni, ja ni taa ni jin maꞌñu sagua tee ka jinokuechi nuu ni, ja ka kuu tee ni ka ndakani tnoꞌo ni.
10 Desobedecemos à tua ordem, ó Senhor , nosso Deus, e não seguimos as leis que nos deste por meio dos teus servos, os profetas.
11 Ndiꞌi ñayiu ñuu san Israel ni ka jiso kava san Ley ni, te ni ka kujioo san ja tu ni ka kuini san ja vi kuantnoꞌo ka san tnoꞌo kaꞌan ni. Yun guaa ni kii tniaꞌa yun siki san vi tnoꞌo ja ni kee yuꞌu ni ja yoso nuu Ley Moisés, tee ni ojinokuechi nuu ni, vi Dios, chi ni ka saꞌa san yika kuechi nuu ni.
11 Todo o povo de Israel quebrou os teus mandamentos e não obedeceu às tuas ordens. Pecamos contra ti, e por isso fizeste cair sobre nós as maldições e as desgraças que estão escritas na Lei de Moisés, servo de Deus.
12 Te ni skunkuu ni tnoꞌo ja ni chindetu ña ni jin san vi jin tee ka kuu nijaꞌnu ja ni ka otatnuni ñuu san, ja ni tetniuu ni in jakueꞌe ndevaꞌa siki san, ja ni tu saꞌun na ama kii jakueꞌe ndevaꞌa yun nuu ñuyiu ja kitnaꞌa inuu jin jakueꞌe ja ni kii siki Jerusalén.
12 Tu cumpriste as ameaças que fizeste contra nós e contra os nossos líderes e nos castigaste duramente. Nunca, em lugar nenhum, houve uma desgraça tão grande como a que caiu sobre Jerusalém,
13 Tata Dios, ndiꞌi jakueꞌe yaꞌa ni kii siki san, vi nagua yoso nuu Ley Moisés, te visi ni saa, te tu ni ka ndanduku ña san, vi Jitoꞌo, ja chituu ña ni. Te ni tu ka xndendoo san yika kuechi san, te ni tu ka nduku san ja vi jinkuiꞌnu ini san tnoꞌo ndaa ni.
13 e isso aconteceu de acordo com o que está escrito na Lei de Moisés. Mas mesmo assim nós não temos abandonado os nossos pecados, nem temos nos esforçado para seguir a tua verdade; não fizemos nada para agradar ao Senhor , nosso Deus.
14 Yun guaa ni saꞌa tuaꞌa ni jakueꞌe yun, vi Dios, te ni tetniuu ni siki san, chi ia ndaa kuu ni, vi Jitoꞌo Dios, jin ndiꞌi tniuu saꞌa ni, chi tu ni ka kuini san ja vi konini san tnoꞌo ni kaꞌan ni.
14 Portanto, tu, ó Senhor , preparaste esse castigo e o fizeste cair sobre nós. Tu és o Senhor , nosso Deus; tu és justo em tudo o que fazes, e nós não temos dado atenção às tuas ordens.
15 ’Jin jakaꞌnu maa ni, vi Jitoꞌo Dios, te ni ndeneꞌe ni ñayiu ñuu ni, nuu ni ka oi ñuu Egipto, te ni saꞌa kaꞌnu ni maa ni ja teku tnoꞌo ni ndee kiuu vitna. Su sein, chi ni ka saꞌa san yika kuechi, te ni ka saꞌa san janeꞌe jayichi.
15 — Ó Senhor, nosso Deus, tu mostraste o teu grande poder quando tiraste o teu povo do Egito, e a fama que ganhaste com isso continua até hoje. Mas nós temos pecado e feito o mal.
16 Jitoꞌo san, jin ndiꞌi tniuu ndaa ja saꞌa ni, te tanundaꞌa ni xtajioo ni joo vitna ja kiti ini ndevaꞌa ni siki ñuu Jerusalén, chi ñuu maa ni kuu, vi yuku ii maa ni kuu. Chi ja jaꞌa yika kuechi ka saꞌa san vi jakueꞌe ni ka saꞌa ndi nijaꞌnu san, kuu ja ka jaku ndee ña ñayiu sava ka tatatnoꞌo ja ka oo yatni yaꞌa jin ñuu ni, Jerusalén.
16 Ó Senhor, tu és misericordioso; portanto, não continues irado e furioso com Jerusalém, que é a tua cidade e o teu monte santo . Por causa dos nossos pecados e dos pecados dos nossos antepassados, os povos de todos os países vizinhos zombam de Jerusalém e do teu povo.
17 Te vitna, vi Dios, te konini ni joo tnoꞌo kaꞌan san ja jinokuechi san nuu ni, nuu ndakuatu san vi jikantaꞌu san nuu ni. Te saꞌa ni ja na koo jayiñuꞌu nuu maa ni, vi Jitoꞌo, te kundaꞌu ini ni veñuꞌu ni ja ni kendoo ndaꞌu kendoo kee.
17 Ó nosso Deus, ouve a minha oração, atende a súplica deste teu servo. Para que todos saibam que tu, Senhor, és Deus, derrama as tuas bênçãos sobre o teu Templo, que agora está abandonado.
18 Tanundaꞌa ni konini ni joo tnoꞌo kaꞌan san, vi Dios, te kondiaꞌa ni, te kuni ni ja ni ka kendoo ndaꞌu ka kendoo kee san jin ñuu nuu ka ndakakuneꞌe sivi ni. Te kaꞌan san tnoꞌo yaꞌa nuu ni ja jikantaꞌu san, su masu ja ñayiu ndaa ka kuu san, chi ja ia ndaꞌu ndevaꞌa ini kuu maa ni.
18 Ouve, ó meu Deus, e atende a minha oração. Abre os olhos, vê a nossa desgraça e olha para a tua cidade. Fazemos os nossos pedidos por causa da tua grande compaixão e não porque sejamos bons e honestos.
19 Konini ni joo tnoꞌo kaꞌan san, vi Jitoꞌo. Konekaꞌnu ini ni joo, vi Jitoꞌo. Ndakaꞌan ni joo nagua ka kuu san, vi Jitoꞌo san, te saꞌa ni. Ma kokuu kuee ni ja na koo jayiñuꞌu nuu maa ni, vi Dios, chi ñayiu ñuu ni, vi nuu ñuu ni kuu nuu ka ndakakuneꞌe sivi ni ―jiñaꞌa san nuu ia Dios.
19 Ouve, ó Senhor! Perdoa-nos, Senhor! Atende-nos, Senhor, e vem ajudar-nos. Para que todos saibam que tu és Deus, não demores em nos socorrer, ó meu Deus, pois nós somos o teu povo, e Jerusalém é a tua cidade.
20 Te vi oo ni san ndakuatu san nuu Jitoꞌo Dios, vi naꞌma san yika kuechi san vi yika kuechi ñayiu ñuu san Israel, vi jikantaꞌu san nuu ya ja jaꞌa yuku ii ya.
20 Eu continuei a orar, e a confessar os meus pecados e também os do meu povo, e a fazer ao Senhor , meu Deus, as minhas súplicas em favor do seu monte santo .
21 Te vi kaꞌan ka san ndakuatu san nuu ya, te ni kenta ni Gabriel, ndagua ya ni jaa ya nuu oo san, ia ni jini san nuu jani ndee jaxtnañuꞌu, mamaa ore ni ka osoko ñayiu kiti nuu ia Dios nuu mañini yun.
21 Ainda estava orando quando Gabriel, o mesmo anjo que eu já tinha visto na visão, veio voando rapidamente e parou perto de mim. Eram três horas, a hora do sacrifício da tarde.
22 Te ni saꞌa ya ja ni jinkuiꞌnu ini san, te kachi ya:
22 Ele disse: — Daniel, eu vim explicar o que quer dizer a visão.
23 Chi nuu ni kejaꞌa ron ja ndakuatu ron, ni tatnuni ia Dios nuu rin, te vaji rin ja kaxtnoꞌo rin nuu ron, chi kutoo ndevaꞌa ña ya jin ron. Te konini guaꞌa tnoꞌo kaꞌan rin, nagua ja jinkuiꞌnu ini ron naxa kei ja ni skuni ña ya jin ron yun.
23 Logo que você começou a orar, Deus atendeu o seu pedido. Deus o ama muito e por isso me mandou explicar a visão a você. Portanto, preste atenção e procure entender o que vou dizer.
24 Uni xiko uxi ja uja kuia kuu ja yikuaꞌa,
24 — Daniel, o castigo do seu povo e da sua santa cidade vai durar setenta anos vezes sete, até que termine a revolta, e o pecado acabe. Então o seu povo vai conseguir o perdão dos seus pecados, e a justiça eterna de Deus será feita. A visão e a profecia serão cumpridas, e o santo Templo será inaugurado de novo.
25 Te kuini ja kuni ron vi jinkuiꞌnu ini ron yaꞌa:
25 Preste atenção, Daniel, e compreenda. Depois de ser dada a ordem para reconstruir Jerusalém, sete anos vezes sete vão passar até que chegue o líder escolhido por Deus. As novas ruas e muralhas de Jerusalém durarão sessenta e dois anos vezes sete, mas será um tempo de muito sofrimento.
26 Su nuu yaꞌa uni xiko uu ja uja kuia,
26 No fim desse tempo, o líder escolhido por Deus será morto injustamente. Chegará um rei com o seu exército e destruirá a cidade e o Templo. O fim virá como uma enchente, trazendo a guerra e as destruições que Deus resolveu mandar.
27 Te nuu uja ka kuia,
27 Esse rei fará com muitos povos um acordo que durará sete anos; mas, quando passar metade desse tempo, ele acabará com os sacrifícios de animais e as ofertas de cereais no Templo. “O grande terror” será colocado no lugar mais alto do Templo e ali ficará até que aquele que fez isso seja destruído, conforme Deus resolveu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.