Daniel 9

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Te kuia xtnañuꞌu ja tatnuni rey Darío, seyii Asuero, in tee ñuu Media ja ni okuu de rey ñuu Babilonia,
1 No primeiro ano de Dario, filho de Assuero, da linhagem dos medos, o qual foi constituído rei sobre o reino dos caldeus,
2 vi maa kuia xtnañuꞌu ja tatnuni de, oo maa san ja kuu san Daniel, kaꞌu san nuu tutu ii ja ni tee Jeremías, tee ni ondakani tnoꞌo ia Dios ndee janaꞌa, nasaa kuia jiñaꞌa Jitoꞌo ja kendoo ndaꞌu ñuu Jerusalén. Te ni jinkuiꞌnu ini san ja uni xiko uxi kuia kokuu.
2 no primeiro ano do seu reinado, eu, Daniel, entendi, pelos livros, que o número de anos, de que falara o Senhor ao profeta Jeremias, que haviam de durar as assolações de Jerusalém, era de setenta anos.
3 Yun te ni ndakuatu san nuu Jitoꞌo Dios, te vi ndakuatu san vi jikantaꞌu san nuu ya, te ni ondite san vi ni kekuiꞌnu san saꞌun ndayi, te ni jinkoo san nuu yaa ja ni saꞌa ndaꞌu san maa san.
3 Voltei o rosto ao Senhor Deus, para o buscar com oração e súplicas, com jejum, pano de saco e cinza.
4 Te ni ndakuatu san nuu Jitoꞌo Dios san, vi ni naꞌma san yika kuechi san nuu ya, te jiñaꞌa san:
4 Orei ao Senhor , meu Deus, confessei e disse: ah! Senhor! Deus grande e temível, que guardas a aliança e a misericórdia para com os que te amam e guardam os teus mandamentos;
5 Ni ka saꞌa san yika kuechi vi ni ka saꞌa san jakueꞌe, ka saꞌa san janeꞌe jayichi, vi ka kusoꞌo san nuu ni. Te ni ka kujioo san nuu tnoꞌo tatnuni ni vi nuu Ley ni.
5 temos pecado e cometido iniquidades, procedemos perversamente e fomos rebeldes, apartando-nos dos teus mandamentos e dos teus juízos;
6 Te tu ni ka jantnoꞌo san tnoꞌo ni ka kaꞌan tee ni ka ojinokuechi nuu maa ni, ja ka kuu de tee ni ka ondakani tnoꞌo maa ni, ja jin sivi maa ni ka okaꞌan de nuu taka rey san, vi nuu tee ka tatnuni nuu ñuu san, vi nuu ndi nijaꞌnu san vi nuu ndiꞌi ñayiu ñuu san Israel.
6 e não demos ouvidos aos teus servos, os profetas, que em teu nome falaram aos nossos reis, nossos príncipes e nossos pais, como também a todo o povo da terra.
7 Maa ni, vi Jitoꞌo, kuu ni ia ndaa, te maa san ka ndatnaꞌa san ja kanoo, nagua ka ndoꞌo maa san vitna ja ka kuu san ñayiu Judá, vi ñayiu Jerusalén, vi ndiꞌi ñayiu Israel, ja ka oo yatni vi ñayiu ka oo jika, ndiꞌi ñuu nuu ni jatenuu ña ni, ja jaꞌa ja ka kusoꞌo san nuu ni.
7 A ti, ó Senhor, pertence a justiça, mas a nós, o corar de vergonha, como hoje se vê; aos homens de Judá, os moradores de Jerusalém, todo o Israel, quer os de perto, quer os de longe, em todas as terras por onde os tens lançado, por causa das suas transgressões que cometeram contra ti.
8 Maa san, vi rey san, vi tee ka tatnuni nuu ñuu san, vi ndi nijaꞌnu san, ni ka ndatnaꞌa san jakanoo, chi ni ka saꞌa san yika kuechi nuu ni, vi Jitoꞌo.
8 Ó Senhor , a nós pertence o corar de vergonha, aos nossos reis, aos nossos príncipes e aos nossos pais, porque temos pecado contra ti.
9 Su maa ni, vi Jitoꞌo, kuu ni ia Dios ndaꞌu ini, vi jakaꞌnu ini ni yika kuechi ka saꞌa san, visi ni ka kusoꞌo san nuu ni.
9 Ao Senhor, nosso Deus, pertence a misericórdia e o perdão, pois nos temos rebelado contra ele
10 Te tu ni ka jantnoꞌo san tnoꞌo kaꞌan ni, vi Jitoꞌo, ja kuu ni ia Dios san, te ni tu ka ndikin san Ley ni, ja ni taa ni jin maꞌñu sagua tee ka jinokuechi nuu ni, ja ka kuu tee ni ka ndakani tnoꞌo ni.
10 e não obedecemos à voz do Senhor , nosso Deus, para andarmos nas suas leis, que nos deu por intermédio de seus servos, os profetas.
11 Ndiꞌi ñayiu ñuu san Israel ni ka jiso kava san Ley ni, te ni ka kujioo san ja tu ni ka kuini san ja vi kuantnoꞌo ka san tnoꞌo kaꞌan ni. Yun guaa ni kii tniaꞌa yun siki san vi tnoꞌo ja ni kee yuꞌu ni ja yoso nuu Ley Moisés, tee ni ojinokuechi nuu ni, vi Dios, chi ni ka saꞌa san yika kuechi nuu ni.
11 Sim, todo o Israel transgrediu a tua lei, desviando-se, para não obedecer à tua voz; por isso, a maldição e as imprecações que estão escritas na Lei de Moisés, servo de Deus, se derramaram sobre nós, porque temos pecado contra ti.
12 Te ni skunkuu ni tnoꞌo ja ni chindetu ña ni jin san vi jin tee ka kuu nijaꞌnu ja ni ka otatnuni ñuu san, ja ni tetniuu ni in jakueꞌe ndevaꞌa siki san, ja ni tu saꞌun na ama kii jakueꞌe ndevaꞌa yun nuu ñuyiu ja kitnaꞌa inuu jin jakueꞌe ja ni kii siki Jerusalén.
12 Ele confirmou a sua palavra, que falou contra nós e contra os nossos juízes que nos julgavam, e fez vir sobre nós grande mal, porquanto nunca, debaixo de todo o céu, aconteceu o que se deu em Jerusalém.
13 Tata Dios, ndiꞌi jakueꞌe yaꞌa ni kii siki san, vi nagua yoso nuu Ley Moisés, te visi ni saa, te tu ni ka ndanduku ña san, vi Jitoꞌo, ja chituu ña ni. Te ni tu ka xndendoo san yika kuechi san, te ni tu ka nduku san ja vi jinkuiꞌnu ini san tnoꞌo ndaa ni.
13 Como está escrito na Lei de Moisés, todo este mal nos sobreveio; apesar disso, não temos implorado o favor do Senhor , nosso Deus, para nos convertermos das nossas iniquidades e nos aplicarmos à tua verdade.
14 Yun guaa ni saꞌa tuaꞌa ni jakueꞌe yun, vi Dios, te ni tetniuu ni siki san, chi ia ndaa kuu ni, vi Jitoꞌo Dios, jin ndiꞌi tniuu saꞌa ni, chi tu ni ka kuini san ja vi konini san tnoꞌo ni kaꞌan ni.
14 Por isso, o Senhor cuidou em trazer sobre nós o mal e o fez vir sobre nós; pois justo é o Senhor , nosso Deus, em todas as suas obras que faz, pois não obedecemos à sua voz.
15 ’Jin jakaꞌnu maa ni, vi Jitoꞌo Dios, te ni ndeneꞌe ni ñayiu ñuu ni, nuu ni ka oi ñuu Egipto, te ni saꞌa kaꞌnu ni maa ni ja teku tnoꞌo ni ndee kiuu vitna. Su sein, chi ni ka saꞌa san yika kuechi, te ni ka saꞌa san janeꞌe jayichi.
15 Na verdade, ó Senhor, nosso Deus, que tiraste o teu povo da terra do Egito com mão poderosa, e a ti mesmo adquiriste renome, como hoje se vê, temos pecado e procedido perversamente.
16 Jitoꞌo san, jin ndiꞌi tniuu ndaa ja saꞌa ni, te tanundaꞌa ni xtajioo ni joo vitna ja kiti ini ndevaꞌa ni siki ñuu Jerusalén, chi ñuu maa ni kuu, vi yuku ii maa ni kuu. Chi ja jaꞌa yika kuechi ka saꞌa san vi jakueꞌe ni ka saꞌa ndi nijaꞌnu san, kuu ja ka jaku ndee ña ñayiu sava ka tatatnoꞌo ja ka oo yatni yaꞌa jin ñuu ni, Jerusalén.
16 Ó Senhor, segundo todas as tuas justiças, aparte-se a tua ira e o teu furor da tua cidade de Jerusalém, do teu santo monte, porquanto, por causa dos nossos pecados e por causa das iniquidades de nossos pais, se tornaram Jerusalém e o teu povo opróbrio para todos os que estão em redor de nós.
17 Te vitna, vi Dios, te konini ni joo tnoꞌo kaꞌan san ja jinokuechi san nuu ni, nuu ndakuatu san vi jikantaꞌu san nuu ni. Te saꞌa ni ja na koo jayiñuꞌu nuu maa ni, vi Jitoꞌo, te kundaꞌu ini ni veñuꞌu ni ja ni kendoo ndaꞌu kendoo kee.
17 Agora, pois, ó Deus nosso, ouve a oração do teu servo e as suas súplicas e sobre o teu santuário assolado faze resplandecer o rosto, por amor do Senhor.
18 Tanundaꞌa ni konini ni joo tnoꞌo kaꞌan san, vi Dios, te kondiaꞌa ni, te kuni ni ja ni ka kendoo ndaꞌu ka kendoo kee san jin ñuu nuu ka ndakakuneꞌe sivi ni. Te kaꞌan san tnoꞌo yaꞌa nuu ni ja jikantaꞌu san, su masu ja ñayiu ndaa ka kuu san, chi ja ia ndaꞌu ndevaꞌa ini kuu maa ni.
18 Inclina, ó Deus meu, os ouvidos e ouve; abre os olhos e olha para a nossa desolação e para a cidade que é chamada pelo teu nome, porque não lançamos as nossas súplicas perante a tua face fiados em nossas justiças, mas em tuas muitas misericórdias.
19 Konini ni joo tnoꞌo kaꞌan san, vi Jitoꞌo. Konekaꞌnu ini ni joo, vi Jitoꞌo. Ndakaꞌan ni joo nagua ka kuu san, vi Jitoꞌo san, te saꞌa ni. Ma kokuu kuee ni ja na koo jayiñuꞌu nuu maa ni, vi Dios, chi ñayiu ñuu ni, vi nuu ñuu ni kuu nuu ka ndakakuneꞌe sivi ni ―jiñaꞌa san nuu ia Dios.
19 Ó Senhor, ouve; ó Senhor, perdoa; ó Senhor, atende-nos e age; não te retardes, por amor de ti mesmo, ó Deus meu; porque a tua cidade e o teu povo são chamados pelo teu nome.
20 Te vi oo ni san ndakuatu san nuu Jitoꞌo Dios, vi naꞌma san yika kuechi san vi yika kuechi ñayiu ñuu san Israel, vi jikantaꞌu san nuu ya ja jaꞌa yuku ii ya.
20 Falava eu ainda, e orava, e confessava o meu pecado e o pecado do meu povo de Israel, e lançava a minha súplica perante a face do Senhor , meu Deus, pelo monte santo do meu Deus.
21 Te vi kaꞌan ka san ndakuatu san nuu ya, te ni kenta ni Gabriel, ndagua ya ni jaa ya nuu oo san, ia ni jini san nuu jani ndee jaxtnañuꞌu, mamaa ore ni ka osoko ñayiu kiti nuu ia Dios nuu mañini yun.
21 Falava eu, digo, falava ainda na oração, quando o homem Gabriel, que eu tinha observado na minha visão ao princípio, veio rapidamente, voando, e me tocou à hora do sacrifício da tarde.
22 Te ni saꞌa ya ja ni jinkuiꞌnu ini san, te kachi ya:
22 Ele queria instruir-me, falou comigo e disse: Daniel, agora, saí para fazer-te entender o sentido.
23 Chi nuu ni kejaꞌa ron ja ndakuatu ron, ni tatnuni ia Dios nuu rin, te vaji rin ja kaxtnoꞌo rin nuu ron, chi kutoo ndevaꞌa ña ya jin ron. Te konini guaꞌa tnoꞌo kaꞌan rin, nagua ja jinkuiꞌnu ini ron naxa kei ja ni skuni ña ya jin ron yun.
23 No princípio das tuas súplicas, saiu a ordem, e eu vim, para to declarar, porque és mui amado; considera, pois, a coisa e entende a visão.
24 Uni xiko uxi ja uja kuia kuu ja yikuaꞌa,
24 Setenta semanas estão determinadas sobre o teu povo e sobre a tua santa cidade, para fazer cessar a transgressão, para dar fim aos pecados, para expiar a iniquidade, para trazer a justiça eterna, para selar a visão e a profecia e para ungir o Santo dos Santos.
25 Te kuini ja kuni ron vi jinkuiꞌnu ini ron yaꞌa:
25 Sabe e entende: desde a saída da ordem para restaurar e para edificar Jerusalém, até ao Ungido, ao Príncipe, sete semanas e sessenta e duas semanas; as praças e as circunvalações se reedificarão, mas em tempos angustiosos.
26 Su nuu yaꞌa uni xiko uu ja uja kuia,
26 Depois das sessenta e duas semanas, será morto o Ungido e já não estará; e o povo de um príncipe que há de vir destruirá a cidade e o santuário, e o seu fim será num dilúvio, e até ao fim haverá guerra; desolações são determinadas.
27 Te nuu uja ka kuia,
27 Ele fará firme aliança com muitos, por uma semana; na metade da semana, fará cessar o sacrifício e a oferta de manjares; sobre a asa das abominações virá o assolador, até que a destruição, que está determinada, se derrame sobre ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.