Daniel 3
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs BKJ
1 Ni tatnuni rey Nabucodonosor ja ni ka saꞌa in chuꞌchi jin oro, ja sukun oko uxi metro, te uni metro ja jite, te ni ka jinkani de yoso kaꞌnu nani Dura, ñuu ja tnii Babilonia.
1 O rei Nabucodonosor fez uma imagem de ouro, cuja altura era sessenta côvados, e a sua largura seis côvados; ele a ergueu na planície de Dura, na província de Babilônia.
2 Yun te ni kana ña rey Nabucodonosor jin tee ka tatnuni nuu sava ñuu, vi tee ka tatnuni nuu soldado, vi tee ka xteku ña, vi tee ka yindaꞌa xuꞌun, vi tee ka jaꞌnde kuechi, vi ndiꞌi tee ka netniuu nuu ñuu ja kikuei de nuu koo viko ja vi saꞌa ii de chuꞌchi ja ni tatnuni rey Nabucodonosor ja ni ka jani.
2 Então o rei Nabucodonosor fez reunirem-se os príncipes, os governadores e os capitães, os juízes, os tesoureiros, os conselheiros, os magistrados e todos os governantes das províncias para a consagração da imagem que o rei Nabucodonosor erguera.
3 Te ni ka ndututu tee ka tatnuni nuu sava ñuu, vi tee ka tatnuni nuu soldado, vi tee ka xteku ña, vi tee ka yindaꞌa xuꞌun, vi tee ka jaꞌnde kuechi, vi ndiꞌi tee ka netniuu nuu ñuu, nagua ja vi saꞌa de viko nuu vi saꞌa ii de chuꞌchi ja ni tatnuni rey Nabucodonosor ja ni ka jani. Te ni ka junkuiin de jaꞌa nuu nukuiin chuꞌchi yun.
3 Então os príncipes, os governadores, e capitães, os juízes, os tesoureiros, os conselheiros, os magistrados e todos os governantes das províncias reuniram-se para a consagração da imagem que o rei Nabucodonosor havia erguido; e eles se puseram diante da imagem que Nabucodonosor tinha erguido.
4 Te tee ni teku tniuu ja kana de kaxtnoꞌo de nuu kejaꞌa viko yun, ni kana jaa de, te jiñaꞌa de:
4 Então um arauto clamava alto: Ordena-se a vós, ó povos, nações e línguas,
5 ja nuu vi konini ni ja ndaꞌi ndiki vi tnuyoo, vi nuu ka tee tamboril vi arpa vi salterio vi zampoña vi ndiꞌi xnuu ndaꞌi, te vi jinkuiin jiti ni, te vi chiñuꞌu ni chuꞌchi kuu oro ja ni tatnuni rey Nabucodonosor ja ni ka jani yaꞌa.
5 que no momento em que ouvirdes o som da corneta, flauta, harpa, sacabuxa, saltério, xilofone e todos os tipos de música, vós vos prostrareis e adorareis à imagem dourada que o rei Nabucodonosor ergueu;
6 Te nani kuu ñayiu ja tu junkuiin jiti ja chiñuꞌu chuꞌchi yaꞌa, te vi vitna ñuꞌni kuiti vi tnaa ña jin nuu in jitnu ja kandandaꞌa ―jiñaꞌa de.
6 e aquele que não se prostrar e adorar será na mesma hora lançado ao meio de uma fornalha de fogo ardente.
7 Te yun guaa nuu ni ka onini ñayiu ndiꞌi ñuu ja ni ndaꞌi ndiki vi tnuyoo, vi ni ka tee tamboril vi arpa vi salterio vi zampoña vi ndiꞌi xnuu ndaꞌi, te ndiꞌi ñayiu ñuu naꞌnu vi ñayiu ñuu kueli vi ñayiu ndiꞌi nuu saꞌan ka kaꞌin, ni ka junkuiin jiti, te ni ka chiñuꞌi chuꞌchi kuu oro, ja ni tatnuni rey Nabucodonosor ja ni ka jani de.
7 Portanto, naquele momento, quando todo o povo ouviu o som da corneta, flauta, harpa, sacabuxa, saltério e todos os tipos de música, todo o povo, as nações e as línguas prostraram-se e adoraram a imagem dourada que o rei Nabucodonosor havia erguido.
8 Su tiempu saa, ni jaꞌankuei sava tee ndichi nuu rey, te ni ka kaꞌan kuechi de siki tee judio.
8 Portanto, naquele momento alguns caldeus se aproximaram, e acusaram os judeus.
9 Te ni ka kaꞌan de jin rey Nabucodonosor, te ka jiñaꞌa de:
9 Eles falaram e disseram ao rei Nabucodonosor: Ó rei, vive para sempre.
10 Maa ni, vi rey, ni keneꞌe ni in ley nuu tatnuni ni ja ndiꞌi ñayiu vi junkuiin jiti, te vi chiñuꞌi chuꞌchi kuu oro nuu ka nini ja ndaꞌi ndiki vi tnuyoo, vi ka tee tamboril vi arpa vi salterio vi zampoña, vi ndiꞌi xnuu ndaꞌi.
10 Tu, ó rei, fizeste um decreto, que todo homem que ouça o som da corneta, flauta, harpa, sacabuxa, saltério e xilofone, e todos os tipos de música, deverá prostrar-se e adorar a imagem dourada;
11 Te na ñayiu tu kuini junkuiin jiti ja chiñuꞌi chuꞌchi, te vi tnaa ña jin nuu in jitnu ja kandandaꞌa.
11 e aquele que não se prostrar e adorar, que seja lançado ao meio de uma fornalha de fogo ardente.
12 Su ka oo sava tee judio ja ni chitniuu maa ni ja ka tatnuni de nuu ñuu ja tnii Babilonia yaꞌa, ja tu ka jantnoꞌo de tnoꞌo ni tatnuni ni. Te tu ka nee yiñuꞌu de nuu chuꞌchi ni, te ni tu ka chiñuꞌu de chuꞌchi ja kuu oro ja ni tatnuni ni ja ni ka jani. Te tee yaꞌa ka kuu Sadrac vi Mesac vi Abed-nego ―ka jiñaꞌa de.
12 Há uns certos judeus, os quais colocaste sobre os negócios da província de Babilônia, Sadraque, Mesaque e Abednego, estes homens, ó rei, não têm considerado a ti; eles não servem os teus deuses, e nem adoram a imagem dourada que tu ergueste.
13 Yun te ni kiti ndevaꞌa ini Nabucodonosor, te ni tatnuni de ja ni ka junkuaka ña jin Sadrac vi Mesac vi Abed-nego. Te nuu ni jinokuei de jin nuu rey,
13 Então, Nabucodonosor em sua ira e fúria ordenou que trouxessem Sadraque, Mesaque e Abednego. Eles então trouxeram estes homens perante o rei.
14 te ni jikan tnoꞌo ña rey Nabucodonosor, te jiñaꞌa de:
14 Nabucodonosor falou e lhes disse: Isto é verdade, ó Sadraque, Mesaque e Abednego? Vós não servis aos meus deuses, nem adorais a imagem dourada que eu ergui?
15 Te vitna, ¿a vi junkuiin jiti ron, te vi chiñuꞌu ron chuꞌchi ni tatnuni rin ja ni ka saꞌa nuu vi konini ron ja ndaꞌi ndiki vi tnuyoo, vi ka tee tamboril vi arpa vi salterio vi zampoña vi ndiꞌi nuu xnuu ndaꞌi? Chi nuu ja ma vi chiñuꞌu ron chuꞌchi yun, te vitna ñuꞌni kuiti vi tnaa ña jin ron in nuu jitnu ja kandandaꞌa. Te nuu saa, ¿te na chuꞌchi kuu ia skaku niꞌnu ña jin ron nuu ndaꞌa rin? ―jiñaꞌa de.
15 Todavia, se vós estiverdes prontos ao ouvirdes o som da corneta, flauta, harpa, sacabuxa, saltério e xilofone e todos os tipos de música, e vos prostrardes e adorardes a imagem que eu fiz, bem; mas se vós não adorardes, sereis lançados na mesma hora ao meio de uma fornalha de fogo ardente; e quem é esse Deus que vos livrará de minhas mãos?
16 Te ka jiñaꞌa Sadrac vi Mesac vi Abed-nego:
16 Sadraque, Mesaque e Abednego responderam, e disseram ao rei: Ó Nabucodonosor, nós não somos cautelosos em responder-te nesta questão.
17 Maa Dios, ia xiin nuu ka jinokuechi san, kuu ia kuu skaku niꞌnu ña jin san nuu jitnu ja kandandaꞌa yun, vi skaku niꞌnu ña ya nuu ndaꞌa maa ni, vi rey.
17 Se assim o for, nosso Deus a quem servimos é capaz de nos livrar da fornalha de fogo ardente, e ele há de nos livrar de tua mão, ó rei.
18 Axi nuu ja ma saꞌa ia Dios san saa, su ja kokuni maa ni, vi rey, ja ma vi kunukuechi san nuu chuꞌchi ni, te ni ma vi chiñuꞌu san chuꞌchi kuu oro ja ni jani ni yun ―ka jiñaꞌi.
18 Mas se não o for, que saibas tu, ó rei, que nós não serviremos aos teus deuses, nem adoraremos a imagem dourada que tu ergueste.
19 Yun te ni kiti ndevaꞌa ini Nabucodonosor, te vi ni ndukuaꞌa ñuꞌu de ja kiti ini de siki Sadrac vi Mesac vi Abed-nego. Te ni tatnuni de ja vi sasaa guaguaꞌa jitnu yun uja ka jichi saa nagua ka sasaa sava ka jichi.
19 Então, Nabucodonosor encheu-se de fúria, e a forma do seu semblante mudou-se contra Sadraque, Mesaque e Abednego; portanto ele falou e ordenou que se aquecesse a fornalha sete vezes mais do que se costumava aquecer.
20 Te ni tetniuu de sava soldado de, tee inu ndakui ka, ja vi kuꞌni de Sadrac vi Mesac vi Abed-nego, te na vi tnaa ña de nuu jitnu kandandaꞌa yun.
20 E ele ordenou aos homens mais fortes que estavam em seu exército que amarrassem Sadraque, Mesaque e Abednego, para lançá-los à fornalha de fogo ardente.
21 Yun te ni ka jinkonuꞌni ndi uni suchi kuechi yaꞌa jin saꞌun tikani ja ka niꞌnui vi saꞌun tinani ja ka nuꞌni xini, vi ndijain, vi sava ka saꞌun ka niꞌnu ii, te ni ka tnaa ña jin nuu jitnu ja vi kandaꞌa kuakuaꞌa.
21 Então estes homens foram atados, vestidos com os seus casacos, túnicas e seus chapéus, e suas outras vestimentas, e foram lançados ao meio da fornalha de fogo ardente.
22 Te ja siun ni tatnuni rey ja ñama na vi skunkuu de, te jitnu yun, chi ni saa ndevaꞌa ndetnuni, te ni jaꞌni ña yaa ñuꞌu yun jin soldado ja ni ka tnaa ña jin Sadrac vi Mesac vi Abed-nego.
22 Ora, como a ordem do rei era urgente e a fornalha excessivamente quente, a chama do fogo matou aqueles homens que carregavam Sadraque, Mesaque e Abednego.
23 Te ndi uni suchi kuechi yaꞌa ka nuꞌni ndaꞌi vi siꞌin, ni ka kanakaui nuu jitnu ja kandaꞌa kuakuaꞌa ñuꞌu.
23 E estes três homens, Sadraque, Mesaque e Abednego, caíram atados no meio da fornalha de fogo ardente.
24 Yun te ni yuꞌu rey Nabucodonosor, te ñama kuiti ni ndakoo de, te ni jikan tnoꞌo de tee ka xteku ña jin de:
24 Então o rei Nabucodonosor ficou espantado, e levantou-se apressadamente, e falou, e disse aos seus conselheiros: Não lançamos nós, três homens atados ao meio do fogo? Eles responderam e disseram ao rei: Verdade, ó rei.
25 Te jiñaꞌa rey:
25 Ele respondeu e disse: Eis que eu vejo quatro homens soltos, caminhando no meio do fogo, e eles não tem ferimento, e a forma do quarto é semelhante ao Filho de Deus.
26 Yun te ni kuyatni Nabucodonosor yuꞌu jitnu nuu jaꞌnu kuakuaꞌa ñuꞌu yun, te ni kana de:
26 Então Nabucodonosor aproximou-se da boca da fornalha de fogo ardente, e falou, e disse: Sadraque, Mesaque e Abednego, vós sois servos do altíssimo Deus, saí e vinde aqui. Então Sadraque, Mesaque e Abednego saíram do meio do fogo.
27 Te ni ka kututu ndiꞌi tee ka tatnuni nuu sava ñuu, vi sava ka tee ka netniuu, vi tee ka tatnuni nuu soldado, vi tee ka xteku ña jin rey, nagua ja vi kondiaꞌa de suchi kuechi yun, naxa ni kuu ja tu ni teñuꞌu ña ñuꞌu yun. Te ni invaa ixi xini, tu ni ndutu, te ni tu ni ka kasun saꞌuin, te ni ja tu ka jaꞌan xiko ñuaꞌin.
27 E reuniram-se os príncipes, governadores, e capitães, e os conselheiros do rei, viram estes homens, e sobre seus corpos o fogo não teve poder; nenhum cabelo de sua cabeça chamuscou-se, nem os seus casacos mudaram, e nem o cheiro do fogo tinha passado por eles.
28 Yun te jiñaꞌa Nabucodonosor:
28 Então Nabucodonosor falou e disse: Bendito seja o Deus de Sadraque, Mesaque e Abednego, que enviou o seu anjo e livrou os seus servos que confiaram nele, e mudaram a palavra do rei, e cederam os seus corpos para que não servissem e nem adorassem a qualquer outro deus, exceto o seu próprio Deus.
29 Te yun guaa vitna, te tatnuni san ja nani kuu ñayiu ja kaneꞌe jin ia Dios Sadrac vi Mesac vi Abed-nego, te na vi skuechi kueli ña jin, te na vi xnaa ndiꞌi veꞌi, tu ni ja saꞌi a ñayiu ñuu naꞌnu axi ñayiu ñuu kueli ka kui, a nani kuu saꞌan ja ka kaꞌin, chi tu na inka Dios ja kuu skaku niꞌnu ña suaꞌa ―jiñaꞌa de.
29 Portanto eu faço um decreto: Que todo povo, nação ou língua que fale qualquer coisa errada contra o Deus de Sadraque, Mesaque e Abednego seja cortado em pedaços, e as suas casas sejam feitas um monturo, porque não existe nenhum outro Deus que possa livrar dessa forma.
30 Yun te ni jiñaꞌa rey nuu Sadrac vi Mesac vi Abed-nego in tniuu kaꞌnu ndevaꞌa ka ja vi kotatnuni nuu ñuu ja tnii Babilonia yun.
30 Então o rei promoveu Sadraque, Mesaque e Abednego na província de Babilônia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.