Atos 6

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Te kiuu yun ni kaya kuaꞌa ñayiu ka kandija tnoꞌo Jesús. Te ni ka jinkondee ñayiu ka kaꞌan saꞌan griego ka kaꞌan kuechi siki ñayiu ka kaꞌan saꞌan arameo. Te ni ka kaꞌan de ja ñaꞌa ñuu de ni ka ndondaꞌu, tu ka niꞌi vaꞌa ña ja vi kaa ña in in kiuu nuu teꞌnde ja ka jaa ña.
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 Yun te ndi uxi uu tee ni chitniuu ña Jesús ni ka ndaxtutu de ndiꞌi ñayiu ka skuaꞌa, te ka jiñaꞌa de:
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 Te yun guaa vi nduku maa ni neꞌu ni uja tee ka oo jin Espíritu ia Dios, vi tee guaꞌa vi kokuu de, te vi koo ndichi de, te na vi skuiso sikio de tniuu yaꞌa, vi ñani.
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 Te sein, na vi kondakuatu ni san nuu ia Dios, te vi kaxtnoꞌo san tnoꞌo vaꞌa ya nuu ñayiu ―ka jiñaꞌa de.
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 Te ndiꞌi ñayiu yun ni ka junkuaan ini tnoꞌo ni ka kaꞌan de, te ni ka taui Esteban, tee jantnoꞌo guaꞌa vi oo de jin Espíritu ia Dios, vi Felipe vi Prócoro vi Nicanor vi Timón vi Parmenas vi Nicolás, tee ñuu Antioquía ja ni kiunduu de jantnoꞌo de Ley Moisés.
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Yun te ni ka junsiaꞌa ña de nuu tee ni chitniuu ña Jesús, te ni ka sonee de ndaꞌa de siki tee yun, te ni ka ndakuatu de.
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 Te jitenuu tnoꞌo vaꞌa Jitoꞌo Dios, te ni ka kaya kuaꞌa ndevaꞌa ñayiu ka skuaꞌa Jerusalén, te suni kuaꞌa sutu ni ka jantnoꞌo ja ni ka kiunduu ichi Jesús.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 Te Esteban, chi oo de jin jakaꞌnu maa ia Dios, te ni chindee ni chituu ña ya. Ni saꞌa de kuaꞌa javii javaꞌa vi tniuu naꞌnu nuu ñayiu ñuu.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 Yun te ni ka ndakoo tee ka oo veꞌe ii sinagoga nuu nani “tee ni ka ojinokuechi te ni ka yaa” ja vajikuei ndee Cirene vi ndee Alejandría vi ndee ñuu ja tnii Cilicia vi Asia, te ni ka jinkondee de ka tee tnaꞌa de jin Esteban.
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 Su tu ni ka kundee de, chi tnoꞌo ndichi ndevaꞌa ni kaꞌan Esteban, ni saꞌa Espíritu ia Dios.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 Yun te ni ka tniuyaꞌu de sava tee ja na vi kaꞌan de ja ni ka onini de ja kaneꞌe Esteban siki Moisés vi siki ia Dios.
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 Siun ni ka saꞌa de, te ni ndontakuei vaa ñayiu ñuu vi tee ka kuu nijaꞌnu vi tee ka kaxtnoꞌo Ley Moisés. Ndiꞌi de ndontakuei siki Esteban, te ni ka kakuiko ña de, te ni ka junsiaꞌa ña de nuu tee ka jaꞌnde kuechi.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 Te ni ka jani de tee ka ndakani tnoꞌo tnoꞌo, te ka jiñaꞌa de:
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 Chi ka nini san kaꞌan de ja Jesús, in tee nijaꞌnu ñuu Nazaret, xnaa veñuꞌu yaꞌa, te ndasama de nagua vajikueio ka saꞌo ja ni xndoo Moisés ―ka jiñaꞌa de.
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 Yun te ndiꞌi tee ka nukoo ja ka jaꞌnde kuechi yun ni ka ndiaꞌa guaguaꞌa de nuu Esteban, te ni ka jini de ja na jito in ia jinokuechi nuu Dios jito de.
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.