Atos 6

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Te kiuu yun ni kaya kuaꞌa ñayiu ka kandija tnoꞌo Jesús. Te ni ka jinkondee ñayiu ka kaꞌan saꞌan griego ka kaꞌan kuechi siki ñayiu ka kaꞌan saꞌan arameo. Te ni ka kaꞌan de ja ñaꞌa ñuu de ni ka ndondaꞌu, tu ka niꞌi vaꞌa ña ja vi kaa ña in in kiuu nuu teꞌnde ja ka jaa ña.
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Yun te ndi uxi uu tee ni chitniuu ña Jesús ni ka ndaxtutu de ndiꞌi ñayiu ka skuaꞌa, te ka jiñaꞌa de:
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Te yun guaa vi nduku maa ni neꞌu ni uja tee ka oo jin Espíritu ia Dios, vi tee guaꞌa vi kokuu de, te vi koo ndichi de, te na vi skuiso sikio de tniuu yaꞌa, vi ñani.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Te sein, na vi kondakuatu ni san nuu ia Dios, te vi kaxtnoꞌo san tnoꞌo vaꞌa ya nuu ñayiu ―ka jiñaꞌa de.
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Te ndiꞌi ñayiu yun ni ka junkuaan ini tnoꞌo ni ka kaꞌan de, te ni ka taui Esteban, tee jantnoꞌo guaꞌa vi oo de jin Espíritu ia Dios, vi Felipe vi Prócoro vi Nicanor vi Timón vi Parmenas vi Nicolás, tee ñuu Antioquía ja ni kiunduu de jantnoꞌo de Ley Moisés.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Yun te ni ka junsiaꞌa ña de nuu tee ni chitniuu ña Jesús, te ni ka sonee de ndaꞌa de siki tee yun, te ni ka ndakuatu de.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Te jitenuu tnoꞌo vaꞌa Jitoꞌo Dios, te ni ka kaya kuaꞌa ndevaꞌa ñayiu ka skuaꞌa Jerusalén, te suni kuaꞌa sutu ni ka jantnoꞌo ja ni ka kiunduu ichi Jesús.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Te Esteban, chi oo de jin jakaꞌnu maa ia Dios, te ni chindee ni chituu ña ya. Ni saꞌa de kuaꞌa javii javaꞌa vi tniuu naꞌnu nuu ñayiu ñuu.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Yun te ni ka ndakoo tee ka oo veꞌe ii sinagoga nuu nani “tee ni ka ojinokuechi te ni ka yaa” ja vajikuei ndee Cirene vi ndee Alejandría vi ndee ñuu ja tnii Cilicia vi Asia, te ni ka jinkondee de ka tee tnaꞌa de jin Esteban.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Su tu ni ka kundee de, chi tnoꞌo ndichi ndevaꞌa ni kaꞌan Esteban, ni saꞌa Espíritu ia Dios.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Yun te ni ka tniuyaꞌu de sava tee ja na vi kaꞌan de ja ni ka onini de ja kaneꞌe Esteban siki Moisés vi siki ia Dios.
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Siun ni ka saꞌa de, te ni ndontakuei vaa ñayiu ñuu vi tee ka kuu nijaꞌnu vi tee ka kaxtnoꞌo Ley Moisés. Ndiꞌi de ndontakuei siki Esteban, te ni ka kakuiko ña de, te ni ka junsiaꞌa ña de nuu tee ka jaꞌnde kuechi.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Te ni ka jani de tee ka ndakani tnoꞌo tnoꞌo, te ka jiñaꞌa de:
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Chi ka nini san kaꞌan de ja Jesús, in tee nijaꞌnu ñuu Nazaret, xnaa veñuꞌu yaꞌa, te ndasama de nagua vajikueio ka saꞌo ja ni xndoo Moisés ―ka jiñaꞌa de.
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Yun te ndiꞌi tee ka nukoo ja ka jaꞌnde kuechi yun ni ka ndiaꞌa guaguaꞌa de nuu Esteban, te ni ka jini de ja na jito in ia jinokuechi nuu Dios jito de.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.