Atos 4

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Te vi ka kaꞌan ka Pedro vi Juan nuu ñayiu yun, te ni jinokuei tee ka kuu sutu vi tee ka kuu nijaꞌnu nuu tee ka jito veñuꞌu vi tee ka kuu saduceo.
1 Pedro e João ainda estavam falando ao povo quando chegaram alguns sacerdotes, o chefe da guarda do Templo e alguns saduceus .
2 Te ni ka kiti ini de ja ka kaxtnoꞌo Pedro vi Juan nuu ñayiu ñuu yun ja jaꞌa ja vi ndateku ñayiu neꞌu ndiyi, nagua ni ka jini maa de ja ni ndateku Jesús.
2 Eles ficaram muito aborrecidos porque os dois apóstolos estavam ensinando ao povo que Jesus havia ressuscitado e que isso provava que os mortos vão ressuscitar.
3 Te yun guaa ni ka kakuiko ña de, te ni ka jasi ña de vekaa guaa ndee inka kiuu, chi ja mañini kiuu yun.
3 Então prenderam os dois e os puseram na cadeia para ficarem lá até o dia seguinte, pois já era muito tarde.
4 Su kuaꞌa ñayiu ni ka onini tnoꞌo ni ka kaxtnoꞌo de ni ka kandijai, te ni jino vaa ndee uꞌun mil ja vi nani teyii.
4 Porém muitas pessoas que ouviram a mensagem creram, e os homens que creram foram mais ou menos cinco mil.
5 Te inka kiuu tnee ni ka kututu tee ka tatnuni vi tee ka kuu nijaꞌnu vi tee ka kaxtnoꞌo Ley Moisés maa ñuu Jerusalén.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém as autoridades dos judeus, os líderes do povo e os mestres da Lei.
6 Te Anás, tee kuu nijaꞌnu nuu sutu, vi Caifás vi Juan vi Alejandro vi sava ka tee ka kuu tnaꞌa sutu ka kuu nijaꞌnu ni ka oo yun.
6 Nessa reunião estavam também Anás, que era o Grande Sacerdote , Caifás, João, Alexandre e os outros que eram da família do Grande Sacerdote.
7 Te ni ka jani ña de jin Pedro vi Juan maꞌñu sagua, te ni ka jikan tnoꞌo ña de:
7 As autoridades puseram os apóstolos em frente deles e perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Yun te ni kaꞌan Pedro, chi oo de jin Espíritu ia Dios, te jiñaꞌa de:
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu: — Autoridades e líderes do povo!
9 ka kuini ni vi kundaa ini ni ja jaꞌa javii javaꞌa ni ndoꞌo in tee ni okuꞌu siꞌin yaꞌa vi naxa ni kuu ja ni nduvaꞌa de.
9 Os senhores estão nos perguntando hoje sobre o bem que foi feito a este homem e como ele foi curado.
10 Te vi kuni ndiꞌi ni vi nii ñuo Israel ja jin sivi Jesukristu, ia ni jaꞌnu ñuu Nazaret, ni saꞌa ja ni nduvaꞌa de, te yaꞌa oo de jin nuu ndiꞌi maa ni, te suu ya kuu ia ni ka jatakaa ni yika cruz, ia ni ndaxteku Dios neꞌu ndiyi.
10 Pois então os senhores e todo o povo de Israel fiquem sabendo que este homem está aqui completamente curado pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré — aquele que os senhores crucificaram e que Deus ressuscitou.
11 Te suu Jesús kuu na kuinio in kava ja ni ka skexiko ni ja ka saꞌa ni veꞌe, te suu ya ni nduu kava kaꞌnu ja yituu skina veꞌe.
11 Jesus é aquele de quem as Escrituras Sagradas dizem: “A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
12 Chi tu na inka xiin sivi vi niꞌo ja vi kaku niꞌnuo, chi tu na inka sivi ni taa ia Dios nuu ñayiu ñuyiu ja kuu skaku niꞌnu ña jion ―jiñaꞌa Pedro.
12 A salvação só pode ser conseguida por meio dele. Pois não há no mundo inteiro nenhum outro que Deus tenha dado aos seres humanos, por meio do qual possamos ser salvos.
13 Yun te ni ka jini tee ka netniuu yun ja ka kaꞌan ndee ini ndevaꞌa Pedro vi Juan, te vi ni ka saꞌu kuii ini de ka nini de, chi ka jini de ja tee tu ni ka skuaꞌa guaꞌa ka kuu de vi tee ndaꞌu ka kuu de, te ni ka ndakuni ña de ja tee ni ka oo jin Jesús ka kuu de.
13 Os membros do Conselho Superior ficaram admirados com a coragem de Pedro e de João, pois sabiam que eram homens simples e sem instrução. E reconheceram que eles tinham sido companheiros de Jesus.
14 Te tu ni kuu vi kaꞌan kuechi saꞌun tee ka kuu nijaꞌnu yun siki Pedro vi Juan, chi ni ka ndiaꞌa de ja yun nukuiin tee ni nduvaꞌa siꞌin yun.
14 Mas não podiam dizer nada contra os dois, pois o homem que havia sido curado estava ali de pé, junto com eles.
15 Yun te ni ka tatnuni de ja ni kekuei Pedro vi Juan nuu veꞌe tniuu yun, te ni ka ndoo maa ni ka de, ka ndatnoꞌo tnaꞌa de.
15 Em seguida mandaram que Pedro e João saíssem da sala do Conselho e começaram a discutir o assunto.
16 Te ka kachi de:
16 Eles diziam: — O que vamos fazer com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que eles fizeram um grande milagre, e nós não podemos negar isso.
17 Su ja ma kutenuu ka tnoꞌo yaꞌa nuu ñayiu ñuo, te vi skoto ioo de ja vitna jin kiuu kuaꞌon, te ma vi kaꞌan ka de nuu ni in ñayiu sivi Jesús ―ka kachi de.
17 Mas, para não deixar que a notícia se espalhe ainda mais entre o povo, vamos ameaçá-los, a fim de que nunca mais falem com ninguém a respeito de Jesus.
18 Yun te ni ka ndakana de Pedro vi Juan, te ni ka tatnuni de ja tu ka kuini saꞌun ka de ja vi kaꞌan tee yun sivi Jesús, ni ja vi kaxtnoꞌo de tnoꞌo ya nuu ñayiu.
18 Então os chamaram e ordenaram duramente que não falassem nem ensinassem nada a respeito de Jesus.
19 Su yun te ni ka kaꞌan Pedro jin Juan, te ka jiñaꞌa de:
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem diante de Deus: devemos obedecer aos senhores ou a Deus?
20 Chi ma kuu vi xndoo san ja vi kaꞌan san tnoꞌo ni ka jini san vi ni ka onini san ―ka jiñaꞌa de.
20 Pois não podemos deixar de falar daquilo que temos visto e ouvido.
21 Yun te ni ka skoto ioo ña tee ka netniuu yun jin Pedro vi Juan, te ni ka siaa ña de, chi tu ni ka niꞌi de nagua vi xtavi kuechi ña de ja jaꞌa ñayiu ñuu yun, chi ndiꞌi ka ndakuantaꞌu nuu ia Dios ja siun ni ndasaꞌa ña ya jin tee ni okuꞌu siꞌin yun.
21 Aí o Conselho Superior os ameaçou com mais dureza ainda e depois os mandou embora. O Conselho não pôde castigá-los porque todo o povo louvava a Deus por causa do que havia acontecido.
22 Chi viꞌi ka uu xiko kuia oo tee ni okuꞌu siꞌin yun, te ni saꞌa ia Dios in jakaꞌnu ja ni nduvaꞌa de.
22 O homem que foi curado por esse milagre tinha mais de quarenta anos.
23 Nuu ni ka yaa Pedro jin Juan, te kuanoꞌokuei de nuu ka oo sava ka ñayiu ka skuaꞌa, te ni ka ndakani de ndiꞌi nagua ni ka kaꞌan sutu ka tatnuni vi tee ka kuu nijaꞌnu yun.
23 Quando Pedro e João foram soltos, voltaram para o seu grupo e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes do povo haviam dito.
24 Yun te nuu ni ka onini de, te inuu inuu ni ka ndakuatu de nuu ia Dios, te ka jiñaꞌa de:
24 Assim que eles ouviram isso, adoraram todos juntos a Deus, dizendo: — Senhor, tu és o Criador do céu, da terra, do mar e de tudo o que existe neles!
25 ja jin maꞌñu sagua Espíritu maa ni, ni jantniuu ni yuꞌu David, tee ni jinokuechi nuu ni ndee janaꞌa nuu ni kaꞌan ni:
25 Tu falaste por meio do Espírito Santo e do nosso antepassado Davi, teu servo , quando ele disse: “Por que as nações pagãs ficaram furiosas? Por que os povos fizeram planos tão tolos?
26 Ni ka ndututu tee ka tatnuni ñuyiu vi ndiꞌi tee ka kuu nijaꞌnu ni ka kututu,
26 Os seus reis se prepararam, e os seus governantes se ajuntaram contra o Senhor Deus e contra o
27 ’Chi ja ndaa kuiti ja ñuu yaꞌa ni ka kututu Herodes vi Poncio Pilato vi ndiꞌi ñayiu sava ka tatatnoꞌo vi ñayiu ñuo Israel ja ni ka ndakoi siki seꞌe vii ni Jesús, ia ni ndakaji ni,
27 — De fato, Herodes e Pôncio Pilatos se juntaram aqui nesta cidade, com os não judeus e com o povo de Israel, contra Jesus, o teu dedicado Servo que escolheste para ser o Messias.
28 ja vi saꞌa de ndiꞌi yaꞌa, nagua ja ni ndakani ini maa ni ndee ama ka ja saa kokuu.
28 Eles se reuniram para fazer tudo o que, pelo teu poder e pela tua vontade, já havias resolvido que ia acontecer.
29 Te vitna, vi Jitoꞌo san, kondiaꞌa ni ja ka skoto ioo ña de jin san ja ka jinokuechi san nuu ni, te ka jikantaꞌu san ja chindee chituu ña ni ja ma vi yuꞌu san vi kaꞌan san tnoꞌo vaꞌa ni.
29 Agora, Senhor, olha para a ameaça deles. Dá aos teus servos confiança para anunciarem corajosamente a tua palavra.
30 Te saꞌa ni jakaꞌnu maa ni ja na vi nduvaꞌa ñayiu ka kuꞌu, te na vi kuni ñayiu kuaꞌa tniuu naꞌnu vi javii javaꞌa ja vi saꞌa san jin maꞌñu sagua sivi seꞌe vii ni Jesús ―ni ka kaꞌan de.
30 Estende a mão para curar, a fim de que, por meio do poder do nome do teu dedicado Servo Jesus, milagres e maravilhas sejam feitos.
31 Te nuu ni ndiꞌi ni ka ndakuatu de, te ni tnaa nuu ka otutu de yun. Te ndiꞌi de ni kee ña Espíritu ia Dios, te tu ni ka yuꞌu de ja ni ka kaꞌan de tnoꞌo vaꞌa ia Dios.
31 Quando terminaram de fazer essa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu. Então todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a anunciar corajosamente a palavra de Deus.
32 Ndiꞌi ñayiu ka kandija yun, invaa ni anu invaa ni jajintnuni ka nevaꞌi. Te ni in tu ni saꞌa jajin ndatniuu nevaꞌa mai, chi ni ka jani ini ja ndatniuu ndiꞌi ni kuu.
32 Todos os que creram pensavam e sentiam do mesmo modo. Ninguém dizia que as coisas que possuía eram somente suas, mas todos repartiam uns com os outros tudo o que tinham.
33 Te tee ni chitniuu ña Jesús, chi jin jakaꞌnu maa ya ka ndakani de nuu ñayiu ja jaꞌa ja ni ndateku Jitoꞌo Jesús neꞌu ndiyi. Te ni chindee chituu ña ia Dios jin ndiꞌi.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e Deus derramava muitas bênçãos sobre todos.
34 Te ni in ñayiu, tu nagua ni ojaꞌni saꞌun ña jin. Chi ndiꞌi ñayiu ni ka onevaꞌa ñundeꞌi axi veꞌe ni ka oxikoi, te ni ka onusiaꞌi xuꞌun ni ka oniꞌi yun
34 Não havia entre eles nenhum necessitado, pois todos os que tinham terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro
35 nuu tee ni chitniuu ña Jesús. Te ni ka ojaꞌnde de na kuu na kuu naxa ka jiniuꞌu in in ñayiu yun.
35 e o entregavam aos apóstolos. E cada pessoa recebia uma parte, de acordo com a sua necessidade.
36 Te yun ni oo José, tee ni ka xnani ña tee ni chitniuu ña Jesús, Bernabé, ja kei kaꞌan seꞌe ndasaꞌa ndee ini ña, tee tatatnoꞌo Leví ja ni kaku ñuu Chipre ni okuu de.
36 — ausente —
37 Tee yaꞌa, chi ni xiko de in ñundeꞌi ni onevaꞌa de, te ni jiñaꞌa de xuꞌun yun nuu tee ni chitniuu ña Jesús ja vi chituu de sava ka ñayiu.
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.