Atos 3

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Te in kiuu kuaꞌankuei Pedro vi Juan veñuꞌu kaꞌnu ka uni jañini, ore ka ndakuatu ñayiu.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Te in kiuu in kiuu ni ka ojunsiaꞌa ñayiu in tee kuꞌu siꞌin ja vi saa ni kaku de yeꞌe veñuꞌu nani Luu Kaa, ja na kakan de xuꞌun nuu ñayiu kiukuei nuu oo veñuꞌu yun.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Te nuu ni jini tee yun ja makiukuei Pedro vi Juan nuu oo veñuꞌu yun, te ni jatakaa de ndaꞌa de ja jikan de xuꞌun.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Su Pedro vi Juan, chi suaꞌa ni ka ndiaꞌa de nuu tee yun, te jiñaꞌa Pedro:
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Yun te ndiaꞌa guaguaꞌa de nagua kuu ja vi kuñaꞌa tee yun.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Su yun te jiñaꞌa Pedro:
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Te ni tnii de ndaꞌa kuaꞌa tee yun, te ni ndoneꞌe ña de, te vi ore saa ni kuyutnu siꞌin de vi sukun jaꞌa de.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Te vi ni kanta sukun de ja ni ndakoo de, te ni jika de ni kiukuei de jin tee yun nuu oo veñuꞌu yun. Jika de vi kanta sukun de ndakuantaꞌu de nuu ia Dios.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Te ndiꞌi ñayiu ni ka jini ña ja jika de vi ndakuantaꞌu de nuu ia Dios.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 Yun te ni ka ndakuni ña ja suu de ni ojunkoo yeꞌe veñuꞌu nani Luu Kaa ja ni ojikan de xuꞌun, te ni ka saꞌu kuii kuiti ini ñayiu yun ja ni ka yuꞌi ja siun ni kuu.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Te vi tu ni siaa saꞌun ña tee ni nduvaꞌa ja ni okuꞌu siꞌin yun jin Pedro vi Juan. Te yun guaa ndiꞌi ñayiu ni ka saꞌu kuii kuiti ini, te ni ka jinoi ni jaꞌankuei nuu ka oo Pedro vi Juan nuu oo veñuꞌu nuu nani Yuveꞌe Salomón ja vi kondiaꞌi ja siun ni kuu.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Te nuu ni jini Pedro, te jiñaꞌa de nuu ñayiu yun:
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Su masu saa, chi ia Dios ni ochiñuꞌu ndi tatao Abraham vi Isaac vi Jacob, vi Dios ndiꞌi tatatnoꞌo kuu ia ni saꞌa kaꞌnu ya seꞌe ya Jesús, te ia yaꞌa ni ka kakuiko ni, te ka kaꞌan kuechi ni siki ya nuu Pilato. Te nuu ni kuini de ja siaa ña de, te tu ni ka jandetu ni.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Chi saa suaꞌa ni ka skexiko ni ia vii ia ndaa, te ni ka jikan ni ja ni yaa in tee jaꞌni ndiyi.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Te ni ka jaꞌni ni ia taa ja kotekuo, ia ni ndaxteku Dios neꞌu ndiyi. Te sein, chi ka jini san te ka ndakani san ja saa ni kuu.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Te ja ka kandija san jin sivi Jesús kuu ja ka ndiaꞌa ni, te ka jini ndiꞌi ni, ja ni nduvaꞌa tee yaꞌa, te jandaa ja sivi ia Jesús kuu ja ni ndasaꞌa tee ni okuꞌu siꞌin yaꞌa jin nuu ndiꞌi maa ni.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 ’Su vitna, vi ñani vi kuaꞌa, te jini san ja tu ni ka jinkuiꞌnu ini ni jakueꞌe ni ka saꞌa ni, ni tee ka netniuu, tu ni ka junkuiꞌnu ini de.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Su ia Dios, chi suaꞌa ni saꞌa ya ja skunkuu ya nagua ni kaꞌan ya jin maꞌñu sagua ndiꞌi tee ni ka ondakani tnoꞌo ya ndee janaꞌa ja ia tetniuu ya, chi kuu ya.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Te yun guaa vi ndatnaꞌu ini ni taka jakueꞌe ka saꞌa ni, te vi ndiokuiin ni ichi ia Dios, nagua ja na kindee ya yika kuechi ni, te saa nagua ja saꞌa ya ja vi kokusii ini ni.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 Te na ndatetniuu ya Jesukristu, ia ni kaji ya ndee jaxtnañuꞌu ja na ndii ya ja jaꞌa in in maa ni.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Su vi jandaa ja nini kuu ja koo ya andivi ndee kiuu ndasandaa ia Dios ndiꞌi nagua oo ñuyiu, nagua ni kaꞌan ya jin maꞌñu sagua tee vii ja ni ka ndakani tnoꞌo ya ndee janaꞌa.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Chi Moisés ni kaꞌan jin ndee ndi yuao: “Jitoꞌo Dios, chi ndoneꞌe ya in tee ndakani tnoꞌo ya neꞌu ñanio nagua ni saꞌa ya jin san, te nini kuu ja vi konini ni ndiꞌi tnoꞌo kaꞌan de.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Chi ndiꞌi ñayiu ja tu kuini ja kandijai tnoꞌo kaꞌan tee yun ja ndakani de tnoꞌo ia Dios, te na nai neꞌu ñayiu ñui”, ni kaꞌan Moisés suaꞌa.
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 ’Te ndiꞌi tee ni ka ndakani tnoꞌo ia Dios ndee janaꞌa, guaa ndee Samuel vi ja vaji ka na saa ni de, ni ka okaꞌan de ja jaꞌa nagua kokuu kiuu ka oo vitna.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Te maa ni ka kuu seꞌe tee ni ka ondakani tnoꞌo ia Dios ndee janaꞌa, te suni ja jaꞌa maa ni ni saꞌa ya tratu jin ndi tatao Abraham nuu jiñaꞌa ya: “Te ja jaꞌa ndikin tata ron vi koo vii vi koo vaꞌa ndiꞌi ñayiu ñuyiu”.
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Te nuu ni ndaxteku ña Dios jin seꞌe ya, te ni tetniuu ña ya xtnañuꞌu ka nuu ndiꞌi ni ja na saꞌa ña ya javii javaꞌa, nagua ja ndasama ña ya jin jakueꞌe ni ka osaꞌa in in ni ―jiñaꞌa Pedro.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.