Atos 18
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ARA
1 Te nuu ni yaꞌa ndiꞌi yun, te ni ndee Pablo ñuu Atenas, te kuaꞌan de ñuu Corinto.
1 Depois disto, deixando Paulo Atenas, partiu para Corinto.
2 Te yun ni ka junkuntnaꞌa de jin in tee judio nani Aquila, tee ñuu Ponto, ja vi inka ni ndajakuei jaa de jin ñasiꞌi de Priscila, mandikuei de nuu ni ka oo de Italia. Chi ni tatnuni rey Claudio ja ndiꞌi ñayiu judio ndekuei ñuu Roma ja tnii Italia yun. Te ni jaꞌan Pablo, ni jinkoto ña de.
2 Lá, encontrou certo judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, em vista de ter Cláudio decretado que todos os judeus se retirassem de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 Te ja siun in ni tniuu ka jini de ka saꞌa de jin Aquila, te ni kendoo de jin tee yun, ni ka okiku de saꞌun ja ni ka osaꞌa de veꞌe saꞌun ja ka xnani carpa.
3 E, posto que eram do mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava, pois a profissão deles era fazer tendas.
4 Te ndiꞌi kiuu ndatatu ni ojaꞌan Pablo veꞌe ii sinagoga, ni ka otee tnaꞌa de vi ni onduku de naxa vi kandija ñayiu judio vi ñayiu sava ka tatatnoꞌo ja ni ka ondututu yun.
4 E todos os sábados discorria na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 Te nuu ni jinokuei Silas vi Timoteo ñuu Corinto ja vajikuei de Macedonia, te Pablo, chi vi ndiꞌi kiuu ni oo de kaxtnoꞌo de vi ndakani de nuu maa ñayiu judio ja Jesús kuu ia ni tetniuu Dios.
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que o Cristo é Jesus.
6 Su saa suaꞌa ni ka ndakoo ñayiu yun siki de vi ni ka nani ñai jin de. Yun te ni kisi Pablo saꞌun de ja kokuu in seña ja tu ni ka kandija ñayiu yun, te jiñaꞌa de:
6 Opondo-se eles e blasfemando, sacudiu Paulo as vestes e disse-lhes: Sobre a vossa cabeça, o vosso sangue! Eu dele estou limpo e, desde agora, vou para os gentios.
7 Te ni ndee de veꞌe ii sinagoga yun, te kuaꞌan de veꞌe in tee nani Justo, tee yuꞌu niꞌnu ia Dios ja netnaꞌa veꞌe de jin sinagoga yun.
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa era contígua à sinagoga.
8 Te Crispo, tee kuu nijaꞌnu nuu sinagoga yun, ni ka kandija ndiꞌi de jin ñayiu veꞌe de Jitoꞌo Jesús, nuu ni kaxtnoꞌo Pablo tnoꞌo vaꞌa ya. Te suni kuaꞌa ñayiu ñuu Corinto yun ni ka onini, te ni ka kandijai vi ni ka jandutei.
8 Mas Crispo, o principal da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, criam e eram batizados.
9 Yun te nuu jakuaa ni skuni ña Jitoꞌo jin Pablo nuu jani, te jiñaꞌa ya:
9 Teve Paulo durante a noite uma visão em que o Senhor lhe disse: Não temas; pelo contrário, fala e não te cales;
10 Chi oo maa rin jin ron, te tu na in koxnaꞌa ña ja vi saꞌa ñai in jakueꞌe jin ron, chi nevaꞌa kuaꞌa rin ñayiu vi kandija tnoꞌo rin ñuu yaꞌa ―jiñaꞌa ya nuu jani yun.
10 porquanto eu estou contigo, e ninguém ousará fazer-te mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Te ni kendoo Pablo in kuia sava ñuu Corinto yun, ni okaxtnoꞌo de tnoꞌo vaꞌa ia Dios.
11 E ali permaneceu um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 Su in kiuu ni ka ndatnoꞌo tnaꞌa ñayiu judio, te ni ndontakuei de siki Pablo, ni ka kakuiko ña de, te ni ka junsiaꞌa ña de nuu veꞌe tniuu nuu oo Galión, tee tatnuni ndiꞌi ñuu ja tnii Acaya.
12 Quando, porém, Gálio era procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus, concordemente, contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 Te ka jiñaꞌa de nuu tee netniuu yun:
13 dizendo: Este persuade os homens a adorar a Deus por modo contrário à lei.
14 Te nuu ni ndakoo Pablo ja kaꞌan de, te jiñaꞌa Galión nuu ñayiu judio yun:
14 Ia Paulo falar, quando Gálio declarou aos judeus: Se fosse, com efeito, alguma injustiça ou crime da maior gravidade, ó judeus, de razão seria atender-vos;
15 Su nuu ja ninoꞌo tnoꞌo ni kuu, axi sivi kuu, axi ja kaxtnoꞌo de siki Ley maa ni kuu, te vi kondiaꞌa maa ni naxa vi saꞌa ni. Sein, chi tu kuini san kaꞌnde san kuechi tnoꞌo jian ―jiñaꞌa de.
15 mas, se é questão de palavra, de nomes e da vossa lei, tratai disso vós mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 Te ni ndeneꞌe de ndiꞌi ñayiu yeꞌe veꞌe tniuu yun.
16 E os expulsou do tribunal.
17 Yun te ndiꞌi de ni ka tnii Sóstenes, tee kuu nijaꞌnu nuu veꞌe ii sinagoga, te ni ka kani ña de yuyeꞌe veꞌe tniuu yun. Su Galión, tee tatnuni yun, chi tu ni ndiꞌni saꞌun de ja siun ka saꞌa tee yun.
17 Então, todos agarraram Sóstenes, o principal da sinagoga, e o espancavam diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 Te ni oo Pablo kuaꞌa ka kiuu ñuu Corinto yun. Saa ni ndakuantaꞌu de nuu ñayiu ka skuaꞌa, te ni ndekuei de jin Aquila vi Priscila, ni ka tnii de in barco, te kuanoꞌokuei de ichi Siria. Te nuu ni jinokuei de ñuu Cencrea, te ni sete teꞌa de xini de ja kuu in seña ja skunkuu de tnoꞌo ni kee yuꞌu de nuu ia Dios.
18 Mas Paulo, havendo permanecido ali ainda muitos dias, por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila, depois de ter raspado a cabeça em Cencreia, porque tomara voto.
19 Te nuu ni ndentakuei de ñuu Éfeso, te yun ni xndoo de Aquila jin Priscila. Te ni jaꞌan de veꞌe ii sinagoga nuu ni ka otee tnaꞌa de jin ñayiu judio ni ka ondututu yun.
19 Chegados a Éfeso, deixou-os ali; ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 Te ni ka jikantaꞌu tee yun ja kendoo Pablo vi koo ka jin de ndee saa ka kiuu, su tu ni jandetu de.
20 Rogando-lhe eles que permanecesse ali mais algum tempo, não acedeu.
21 Chi suaꞌa ni ndakuantaꞌu de, te jiñaꞌa de:
21 Mas, despedindo-se, disse: Se Deus quiser, voltarei para vós outros. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Su nuu ni ndajino de Cesarea, te ni kanuu de Jerusalén ja ni jaꞌan de ni ka ndakantnoꞌo tnaꞌa de jin ñayiu ka skuaꞌa yun, te vi yun ni yaꞌa de kuanoꞌo de ñuu Antioquía.
22 Chegando a Cesareia, desembarcou, subindo a Jerusalém; e, tendo saudado a igreja, desceu para Antioquia.
23 Te nuu ni oo de ndee saa kiuu ñuu yun, te ni ndejaꞌa tuku de ni jikanuu de nagua ka oo maa ñuu yun nuu ka tnii Galacia vi Frigia, nuu ni ndakuñaꞌa de tnoꞌo ndee ini naxa vi koyutnu ñayiu ka skuaꞌa ja ka oo ñuu yun.
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, confirmando todos os discípulos.
24 Te tiempu yun ni jino in tee judio nani Apolos ñuu Éfeso yun, in tee ñuu Alejandría kuu de, in tee kaxtnoꞌo guaꞌa, chi jini guaꞌa ndevaꞌa de tutu ii.
24 Nesse meio tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 Te ja ni jini guaꞌa de tnoꞌo Jitoꞌo, te vi ni ini ni anu de kaxtnoꞌo kaji de tnoꞌo Jesús, visi maintnoꞌo ni jini de tnoꞌo ni kaxtnoꞌo Juan nuu ni skuandute de.
25 Era ele instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 Te ni jinkondee de ni kaꞌan de nuu ñayiu ka ndututu veꞌe ii sinagoga, su nuu ni ka onini Priscila jin Aquila tnoꞌo kaxtnoꞌo Apolos yun, te ni ka jaka siin ña jin de, te ni ka kaxtnoꞌo kaji kai nuu de ichi ia Dios.
26 Ele, pois, começou a falar ousadamente na sinagoga. Ouvindo-o, porém, Priscila e Áquila, tomaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 Te ni ndakani ini Apolos ja kiꞌin de Acaya. Te ñayiu ka skuaꞌa ja ka oo Éfeso yun ni ka chituu ña jin de. Te ni ka tee de in tutu nuu ñayiu ka skuaꞌa ja na vi kuantaꞌu ñai jin Apolos. Te nuu ni jino de Acaya, te ni chituu de jin kuaꞌa ñayiu ja ni ka kuyutnu kai, ja ni kaꞌan ndaꞌu ni kaꞌan kee ña ia Dios ja ni ka kandijai ya.
27 Querendo ele percorrer a Acaia, animaram-no os irmãos e escreveram aos discípulos para o receberem. Tendo chegado, auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 Te vi jin nuu ndiꞌi ñayiu judio ni kaꞌan de ja masu vatuka ka kandijai, te ni kaxtnoꞌo kaji de ja oo ndaa nagua yoso nuu tutu ii, ja Jesús kuu ia ni tetniuu Dios.
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que o Cristo é Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.