Atos 12

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Te kuia yun ni jinkondee rey Herodes ni tatnuni de ja ni ka kakuiko de sava ñayiu ka skuaꞌa ja saꞌa ndevaꞌa ña de.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 Te ni tatnuni de ja ni ka jaꞌni Jacobo, ñani Juan, jin in yuchi kani.
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Su nuu ni jini de ja ni ka junkuaan ini ñayiu judio, te suni ni tatnuni de ja ni ka kakuiko tuku de Pedro. Te saa ni kuu kiuu viko pascua ja ka jaa ñayiu judio xtaa vixin ja tu na levadura yiꞌi.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 Te nuu ni kakuiko Herodes Pedro, te ni jasi ña de vekaa. Te ni jani de kuun yukun soldado ja kuun kuun de in in yukun ja na vi kondee ña de, chi ni ndakani ini de ja keneꞌe ña de nuu ñayiu ñuu ndee nuu na yaꞌa viko pascua yun.
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Te yun guaa ka ndee guaꞌa ña soldado jin Pedro ini vekaa yun, su ñayiu ka skuaꞌa, chi vi ni ini kuiti ka ndakuatui nuu ia Dios ja jaꞌa de.
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 Te nuu jakuaa saa ni ndakani ini Herodes ja kiuu tnee keneꞌe ña de jin Pedro nuu ñayiu ñuu. Te jakuaa yun ni kixin Pedro neꞌu uu soldado nuꞌni de jin uu cadena, te sava ka soldado yun ka jito guaꞌa de yeꞌe vekaa yun.
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 Te vi sanaa ni ni jino in ia jinokuechi nuu Jitoꞌo, te ni yeꞌe niꞌnu in ñuꞌu ini vekaa yun, te ni skanda ya xiin Pedro ja ni xndoto ña ya, te jiñaꞌa ya:
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 Te jiñaꞌa ka ia jinokuechi yun:
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Te ni ndee de ndikin de ia yun, su tu ni jinkuiꞌnu ini de a jandaa kuu ja saꞌa ia jinokuechi yun, chi ndakani ini de ja suaꞌa ni ni skuni ña jin de.
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 Su ni ka yaꞌa de yeꞌe xtnañuꞌu nuu ka oo tee ka jito yun vi yeꞌe kuu uu nuu ka oo sava ka tee ka jito yun, te nuu ni kentakuei de yeꞌe kuu kaa ja kuaꞌan ichi kayi, te ni ndanune ni maa, te ni kekuei de ja ni ka yaꞌa de in kayi. Yun te ni xndoo ña ia jinokuechi yun jin de.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 Yun te ni ndikuiꞌnu ndaa ini Pedro, te ni ndakani ini de:
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 Te nuu ni kutnuni ini Pedro ja ni kee de vekaa yun, te kuaꞌan de ja ni jino de veꞌe María, siꞌi Juan, ja suni nani de Marcos, nuu ka otutu kuaꞌa ñayiu ka ndakuatu.
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 Te nuu ni kana Pedro yeꞌe yun, te ni kee in suchi siꞌi lule nani Rode ja kondiaꞌi na in kana.
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 Te nuu ni ndakuni ja Pedro kuu ja kana, te vi ja kusii ndevaꞌa ini. Te tu ni junei yeꞌe yun, chi suaꞌa ni jinoi ni junkaxtnoꞌi, te jiñaꞌi:
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 Te ka jiñaꞌa ñayiu yun:
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 Su Pedro, chi vi kana ni de yeꞌe yun, te nuu ni ka june ñayiu yeꞌe yun, te ni ka jini ñai, te vi ni ka saꞌu kuii kuiti ini.
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 Su ni saꞌa seña de ndaꞌa de ja vi kasi yuꞌu ñayiu yun, te ni ndakani de naxa ni keneꞌe ña Jitoꞌo vekaa jin de, vi jiñaꞌa de:
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 Yun te nuu ni tuu suaꞌa, te ni ka kuvaa ndiꞌi soldado ka saꞌa niꞌi ka saꞌa ioo de, nau ja tu ni ka jini de ndenu kuaꞌan Pedro.
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 Yun te ni tatnuni Herodes ja ni ka ndanduku Pedro, su tu ni ka ndaniꞌi ña de. Su nuu ni ndiꞌi ni xndichi de tee ka ojito vekaa yun, te ni tatnuni de ja ni ka jaꞌni ña jin ndiꞌi de. Te nuu ni yaꞌa ja siun ni kuu, te ni kee Herodes ñuu ja tnii Judea kuaꞌan de, te ni jino de ñuu Cesarea, te yun ni oo de.
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 Te rey Herodes, chi kiti ini de nuu ñayiu ñuu Tiro vi ñayiu ñuu Sidón, su ja ni ka ndatnoꞌo tnaꞌi naxa vi kuñaꞌi nuu rey yun. Te ni ka kaꞌan ndaꞌui jin Blasto, in tee kuu kaꞌnu ka ja netniuu nuu rey, ja na chituu ña de vi kaꞌan de jin rey ja na koo jamani, chi ñayiu ñuu Tiro vi ñuu Sidón ka keꞌin ja vi kai nuu ñayiu ndiꞌi ñuu nuu tatnuni rey yun.
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 Te ni jani rey yun in kiuu ni ndakana de ndiꞌi ñayiu, te ni ndekuiꞌnu de saꞌun vii ndevaꞌa niꞌnu de ja kuu de rey, te ni jinkoo de nuu mesa nuu tatnuni de, te ni kaꞌan de in tnoꞌo vii nuu ñayiu yun.
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 Yun te ni ka jinkondee ñayiu ñuu yun ka kana jai:
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 Te vi ore saa ni kee kueꞌe de, chi ni saꞌa ia jinokuechi nuu Jitoꞌo Dios ja ni ka jaa ña tindaku jin de, te ni jiꞌi de, chi tu ni chiñuꞌu de ia Dios.
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 Su tnoꞌo vaꞌa Jitoꞌo Jesús, chi ni jika ni jitenuu nii nuu ñayiu taka ñuu.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 Te Bernabé vi Saulo, chi nuu ni ka xndiꞌi de tniuu ni ka saꞌa de Jerusalén, te ni ka ndajiokuiin de kuanoꞌokuei de Antioquía, te ni ka jaka de Juan, ja suni nani de Marcos.
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.