Atos 12
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NAA
1 Te kuia yun ni jinkondee rey Herodes ni tatnuni de ja ni ka kakuiko de sava ñayiu ka skuaꞌa ja saꞌa ndevaꞌa ña de.
1 Por aquele tempo, o rei Herodes mandou prender alguns da igreja para os maltratar.
2 Te ni tatnuni de ja ni ka jaꞌni Jacobo, ñani Juan, jin in yuchi kani.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Su nuu ni jini de ja ni ka junkuaan ini ñayiu judio, te suni ni tatnuni de ja ni ka kakuiko tuku de Pedro. Te saa ni kuu kiuu viko pascua ja ka jaa ñayiu judio xtaa vixin ja tu na levadura yiꞌi.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, prosseguiu, mandando prender também Pedro. E eram os dias dos pães sem fermento.
4 Te nuu ni kakuiko Herodes Pedro, te ni jasi ña de vekaa. Te ni jani de kuun yukun soldado ja kuun kuun de in in yukun ja na vi kondee ña de, chi ni ndakani ini de ja keneꞌe ña de nuu ñayiu ñuu ndee nuu na yaꞌa viko pascua yun.
4 Depois de prendê-lo, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem. A intenção de Herodes era apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Te yun guaa ka ndee guaꞌa ña soldado jin Pedro ini vekaa yun, su ñayiu ka skuaꞌa, chi vi ni ini kuiti ka ndakuatui nuu ia Dios ja jaꞌa de.
5 E assim Pedro estava guardado na prisão; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Te nuu jakuaa saa ni ndakani ini Herodes ja kiuu tnee keneꞌe ña de jin Pedro nuu ñayiu ñuu. Te jakuaa yun ni kixin Pedro neꞌu uu soldado nuꞌni de jin uu cadena, te sava ka soldado yun ka jito guaꞌa de yeꞌe vekaa yun.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro dormia entre dois soldados, preso com duas correntes. Sentinelas, junto à porta, guardavam a prisão.
7 Te vi sanaa ni ni jino in ia jinokuechi nuu Jitoꞌo, te ni yeꞌe niꞌnu in ñuꞌu ini vekaa yun, te ni skanda ya xiin Pedro ja ni xndoto ña ya, te jiñaꞌa ya:
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão. O anjo tocou no lado de Pedro e o despertou, dizendo: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Te jiñaꞌa ka ia jinokuechi yun:
8 E o anjo continuou: — Coloque o cinto e calce as sandálias. E ele assim o fez. O anjo lhe disse mais: — Ponha a capa e siga-me.
9 Te ni ndee de ndikin de ia yun, su tu ni jinkuiꞌnu ini de a jandaa kuu ja saꞌa ia jinokuechi yun, chi ndakani ini de ja suaꞌa ni ni skuni ña jin de.
9 Então, saindo, Pedro o seguia, não sabendo que era real o que estava sendo feito pelo anjo; ele pensava que era uma visão.
10 Su ni ka yaꞌa de yeꞌe xtnañuꞌu nuu ka oo tee ka jito yun vi yeꞌe kuu uu nuu ka oo sava ka tee ka jito yun, te nuu ni kentakuei de yeꞌe kuu kaa ja kuaꞌan ichi kayi, te ni ndanune ni maa, te ni kekuei de ja ni ka yaꞌa de in kayi. Yun te ni xndoo ña ia jinokuechi yun jin de.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se afastou dele.
11 Yun te ni ndikuiꞌnu ndaa ini Pedro, te ni ndakani ini de:
11 Então Pedro, caindo em si, disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judeu.
12 Te nuu ni kutnuni ini Pedro ja ni kee de vekaa yun, te kuaꞌan de ja ni jino de veꞌe María, siꞌi Juan, ja suni nani de Marcos, nuu ka otutu kuaꞌa ñayiu ka ndakuatu.
12 Ao se dar conta disso, Pedro resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Te nuu ni kana Pedro yeꞌe yun, te ni kee in suchi siꞌi lule nani Rode ja kondiaꞌi na in kana.
13 Quando ele bateu à porta da frente, uma empregada, chamada Rode, foi ver quem era.
14 Te nuu ni ndakuni ja Pedro kuu ja kana, te vi ja kusii ndevaꞌa ini. Te tu ni junei yeꞌe yun, chi suaꞌa ni jinoi ni junkaxtnoꞌi, te jiñaꞌi:
14 Reconhecendo a voz de Pedro, ficou tão alegre que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava à porta.
15 Te ka jiñaꞌa ñayiu yun:
15 Então os outros disseram: — Você ficou louca! Ela, porém, persistia em afirmar que era verdade. Então disseram: — É o anjo dele.
16 Su Pedro, chi vi kana ni de yeꞌe yun, te nuu ni ka june ñayiu yeꞌe yun, te ni ka jini ñai, te vi ni ka saꞌu kuii kuiti ini.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Quando abriram a porta, viram-no e ficaram admirados.
17 Su ni saꞌa seña de ndaꞌa de ja vi kasi yuꞌu ñayiu yun, te ni ndakani de naxa ni keneꞌe ña Jitoꞌo vekaa jin de, vi jiñaꞌa de:
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tinha tirado da prisão. E acrescentou: — Anunciem isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, foi para outro lugar.
18 Yun te nuu ni tuu suaꞌa, te ni ka kuvaa ndiꞌi soldado ka saꞌa niꞌi ka saꞌa ioo de, nau ja tu ni ka jini de ndenu kuaꞌan Pedro.
18 Quando amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido com Pedro.
19 Yun te ni tatnuni Herodes ja ni ka ndanduku Pedro, su tu ni ka ndaniꞌi ña de. Su nuu ni ndiꞌi ni xndichi de tee ka ojito vekaa yun, te ni tatnuni de ja ni ka jaꞌni ña jin ndiꞌi de. Te nuu ni yaꞌa ja siun ni kuu, te ni kee Herodes ñuu ja tnii Judea kuaꞌan de, te ni jino de ñuu Cesarea, te yun ni oo de.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a interrogatório, ordenou que se aplicasse a pena de morte. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Te rey Herodes, chi kiti ini de nuu ñayiu ñuu Tiro vi ñayiu ñuu Sidón, su ja ni ka ndatnoꞌo tnaꞌi naxa vi kuñaꞌi nuu rey yun. Te ni ka kaꞌan ndaꞌui jin Blasto, in tee kuu kaꞌnu ka ja netniuu nuu rey, ja na chituu ña de vi kaꞌan de jin rey ja na koo jamani, chi ñayiu ñuu Tiro vi ñuu Sidón ka keꞌin ja vi kai nuu ñayiu ndiꞌi ñuu nuu tatnuni rey yun.
20 Havia uma séria divergência entre Herodes e os moradores de Tiro e de Sidom. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de obter o apoio de Blasto, que era assessor do rei, pediram paz, porque a terra deles recebia alimentos do país do rei.
21 Te ni jani rey yun in kiuu ni ndakana de ndiꞌi ñayiu, te ni ndekuiꞌnu de saꞌun vii ndevaꞌa niꞌnu de ja kuu de rey, te ni jinkoo de nuu mesa nuu tatnuni de, te ni kaꞌan de in tnoꞌo vii nuu ñayiu yun.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de traje real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra.
22 Yun te ni ka jinkondee ñayiu ñuu yun ka kana jai:
22 E o povo gritava: — É voz de um deus, e não de um homem!
23 Te vi ore saa ni kee kueꞌe de, chi ni saꞌa ia jinokuechi nuu Jitoꞌo Dios ja ni ka jaa ña tindaku jin de, te ni jiꞌi de, chi tu ni chiñuꞌu de ia Dios.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, morreu.
24 Su tnoꞌo vaꞌa Jitoꞌo Jesús, chi ni jika ni jitenuu nii nuu ñayiu taka ñuu.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Te Bernabé vi Saulo, chi nuu ni ka xndiꞌi de tniuu ni ka saꞌa de Jerusalén, te ni ka ndajiokuiin de kuanoꞌokuei de Antioquía, te ni ka jaka de Juan, ja suni nani de Marcos.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, trazendo consigo João, também chamado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.