Atos 12

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Te kuia yun ni jinkondee rey Herodes ni tatnuni de ja ni ka kakuiko de sava ñayiu ka skuaꞌa ja saꞌa ndevaꞌa ña de.
1 Por aquele tempo, mandou o rei Herodes prender alguns da igreja para os maltratar,
2 Te ni tatnuni de ja ni ka jaꞌni Jacobo, ñani Juan, jin in yuchi kani.
2 fazendo passar a fio de espada a Tiago, irmão de João.
3 Su nuu ni jini de ja ni ka junkuaan ini ñayiu judio, te suni ni tatnuni de ja ni ka kakuiko tuku de Pedro. Te saa ni kuu kiuu viko pascua ja ka jaa ñayiu judio xtaa vixin ja tu na levadura yiꞌi.
3 Vendo ser isto agradável aos judeus, prosseguiu, prendendo também a Pedro. E eram os dias dos pães asmos.
4 Te nuu ni kakuiko Herodes Pedro, te ni jasi ña de vekaa. Te ni jani de kuun yukun soldado ja kuun kuun de in in yukun ja na vi kondee ña de, chi ni ndakani ini de ja keneꞌe ña de nuu ñayiu ñuu ndee nuu na yaꞌa viko pascua yun.
4 Tendo-o feito prender, lançou-o no cárcere, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Te yun guaa ka ndee guaꞌa ña soldado jin Pedro ini vekaa yun, su ñayiu ka skuaꞌa, chi vi ni ini kuiti ka ndakuatui nuu ia Dios ja jaꞌa de.
5 Pedro, pois, estava guardado no cárcere; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Te nuu jakuaa saa ni ndakani ini Herodes ja kiuu tnee keneꞌe ña de jin Pedro nuu ñayiu ñuu. Te jakuaa yun ni kixin Pedro neꞌu uu soldado nuꞌni de jin uu cadena, te sava ka soldado yun ka jito guaꞌa de yeꞌe vekaa yun.
6 Quando Herodes estava para apresentá-lo, naquela mesma noite, Pedro dormia entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias, e sentinelas à porta guardavam o cárcere.
7 Te vi sanaa ni ni jino in ia jinokuechi nuu Jitoꞌo, te ni yeꞌe niꞌnu in ñuꞌu ini vekaa yun, te ni skanda ya xiin Pedro ja ni xndoto ña ya, te jiñaꞌa ya:
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão; e, tocando ele o lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! Então, as cadeias caíram-lhe das mãos.
8 Te jiñaꞌa ka ia jinokuechi yun:
8 Disse-lhe o anjo: Cinge-te e calça as sandálias. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Põe a capa e segue-me.
9 Te ni ndee de ndikin de ia yun, su tu ni jinkuiꞌnu ini de a jandaa kuu ja saꞌa ia jinokuechi yun, chi ndakani ini de ja suaꞌa ni ni skuni ña jin de.
9 Então, saindo, o seguia, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; parecia-lhe, antes, uma visão.
10 Su ni ka yaꞌa de yeꞌe xtnañuꞌu nuu ka oo tee ka jito yun vi yeꞌe kuu uu nuu ka oo sava ka tee ka jito yun, te nuu ni kentakuei de yeꞌe kuu kaa ja kuaꞌan ichi kayi, te ni ndanune ni maa, te ni kekuei de ja ni ka yaꞌa de in kayi. Yun te ni xndoo ña ia jinokuechi yun jin de.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se lhes abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se apartou dele.
11 Yun te ni ndikuiꞌnu ndaa ini Pedro, te ni ndakani ini de:
11 Então, Pedro, caindo em si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judaico.
12 Te nuu ni kutnuni ini Pedro ja ni kee de vekaa yun, te kuaꞌan de ja ni jino de veꞌe María, siꞌi Juan, ja suni nani de Marcos, nuu ka otutu kuaꞌa ñayiu ka ndakuatu.
12 Considerando ele a sua situação, resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, cognominado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Te nuu ni kana Pedro yeꞌe yun, te ni kee in suchi siꞌi lule nani Rode ja kondiaꞌi na in kana.
13 Quando ele bateu ao postigo do portão, veio uma criada, chamada Rode, ver quem era;
14 Te nuu ni ndakuni ja Pedro kuu ja kana, te vi ja kusii ndevaꞌa ini. Te tu ni junei yeꞌe yun, chi suaꞌa ni jinoi ni junkaxtnoꞌi, te jiñaꞌi:
14 reconhecendo a voz de Pedro, tão alegre ficou, que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava junto do portão.
15 Te ka jiñaꞌa ñayiu yun:
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, persistia em afirmar que assim era. Então, disseram: É o seu anjo.
16 Su Pedro, chi vi kana ni de yeꞌe yun, te nuu ni ka june ñayiu yeꞌe yun, te ni ka jini ñai, te vi ni ka saꞌu kuii kuiti ini.
16 Entretanto, Pedro continuava batendo; então, eles abriram, viram-no e ficaram atônitos.
17 Su ni saꞌa seña de ndaꞌa de ja vi kasi yuꞌu ñayiu yun, te ni ndakani de naxa ni keneꞌe ña Jitoꞌo vekaa jin de, vi jiñaꞌa de:
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e acrescentou: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, retirou-se para outro lugar.
18 Yun te nuu ni tuu suaꞌa, te ni ka kuvaa ndiꞌi soldado ka saꞌa niꞌi ka saꞌa ioo de, nau ja tu ni ka jini de ndenu kuaꞌan Pedro.
18 Sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido a Pedro.
19 Yun te ni tatnuni Herodes ja ni ka ndanduku Pedro, su tu ni ka ndaniꞌi ña de. Su nuu ni ndiꞌi ni xndichi de tee ka ojito vekaa yun, te ni tatnuni de ja ni ka jaꞌni ña jin ndiꞌi de. Te nuu ni yaꞌa ja siun ni kuu, te ni kee Herodes ñuu ja tnii Judea kuaꞌan de, te ni jino de ñuu Cesarea, te yun ni oo de.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a inquérito, ordenou que fossem justiçadas. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Te rey Herodes, chi kiti ini de nuu ñayiu ñuu Tiro vi ñayiu ñuu Sidón, su ja ni ka ndatnoꞌo tnaꞌi naxa vi kuñaꞌi nuu rey yun. Te ni ka kaꞌan ndaꞌui jin Blasto, in tee kuu kaꞌnu ka ja netniuu nuu rey, ja na chituu ña de vi kaꞌan de jin rey ja na koo jamani, chi ñayiu ñuu Tiro vi ñuu Sidón ka keꞌin ja vi kai nuu ñayiu ndiꞌi ñuu nuu tatnuni rey yun.
20 Ora, havia séria divergência entre Herodes e os habitantes de Tiro e de Sidom; porém estes, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de alcançar o favor de Blasto, camarista do rei, pediram reconciliação, porque a sua terra se abastecia do país do rei.
21 Te ni jani rey yun in kiuu ni ndakana de ndiꞌi ñayiu, te ni ndekuiꞌnu de saꞌun vii ndevaꞌa niꞌnu de ja kuu de rey, te ni jinkoo de nuu mesa nuu tatnuni de, te ni kaꞌan de in tnoꞌo vii nuu ñayiu yun.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de trajo real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra;
22 Yun te ni ka jinkondee ñayiu ñuu yun ka kana jai:
22 e o povo clamava: É voz de um deus, e não de homem!
23 Te vi ore saa ni kee kueꞌe de, chi ni saꞌa ia jinokuechi nuu Jitoꞌo Dios ja ni ka jaa ña tindaku jin de, te ni jiꞌi de, chi tu ni chiñuꞌu de ia Dios.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Su tnoꞌo vaꞌa Jitoꞌo Jesús, chi ni jika ni jitenuu nii nuu ñayiu taka ñuu.
24 Entretanto, a palavra do Senhor crescia e se multiplicava.
25 Te Bernabé vi Saulo, chi nuu ni ka xndiꞌi de tniuu ni ka saꞌa de Jerusalén, te ni ka ndajiokuiin de kuanoꞌokuei de Antioquía, te ni ka jaka de Juan, ja suni nani de Marcos.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, apelidado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.